Leçons de kintandu (1)

Remarques préliminaires

Les leçons de kikongo que nous mettons à votre disposition n’ont qu’un but : vous aider à apprendre rapidement le kintandu et à la parler convenablement. Elles visent donc un but pratique.

Afin de faciliter l’étude de ces leçons, nous avons fort simplifié la grammaire.

Si quelqu’un voulait approfondir la grammaire kikongo, il pourrait lire avec grand intérêt le « cours de Kikongo » du P. Dereau, éd. A.D. Wesmael-Charlier, S.A. Namur, écrit en Kindibu.

Le kikongo de ces leçons, c’est le KINTANDU, parlé principalement dans le district de la LUKAYA, diocèse de Kisantu. C’est le même kikongo qui a donné la presque totalité du vocabulaire de kikongo ya leta.

Remarques :

  1. Le kintandu (kikongo) est une langue à préfixe ; ainsi par exemple le pluriel des noms et l’accord des adjectifs se font au moyen de préfixes.

Comparez : Mu-ntu (homme) : BA – ntu (les hommes) ; KI – ma (une chose, un objet) : BI – ma ( les choses, les objets).


  1. Il comprend plusieurs classes de noms. Sans en faire une étude systématique, nous avons donné l’essentiel de ce qu’il faut savoir à propos de ces classes.

  2. L’alphabet n’offre pas de difficultés particulières, sauf que nous n’avons pas les lettres C,H,J,Q,R. Les nasales M et N ne gardent pas en kikongo leur son nasal. Elles appartiennent toujours à la syllabe formée par la voyelle qui les suit. Le S est toujours dur ; le E n’est jamais muet, bien qu’il y ait plusieurs façons de le prononcer ; le U se prononce toujours comme OU. Devant les consonnes B, F, P, V, le N devient M. Le L devant I, devient D.

  3. Scission des mots. La scission des syllabes se fait toujours après une voyelle : (Ba – ntu)

Ecriture :

* Nous avons adopté d’écrire les M et N syllabiques, avec apostrophe (ex : n’tum’funu). Pour les prononcer, vous ébauchez les sons MU ou NU sans les émettre ou si vous voulez, vous émettez ce son à l’intérieur de la bouche au lieu de le faire avec les lèvres.

* Le Yi n’est jamais un préfixe pronominal. Il peut être un pronom démonstratif ou relatif. Ainsi, on n’écrit pas : nzo Yimbote yina (la maison est belle) mais nzo Imbote Ina.


Méthode

Pour plus d’efficacité, nous n’avons pas voulu employer la seule méthode « Assimil ». Voici, en gros, le contenu de chaque leçon complète :


  1. Texte kikongo et traduction française

  2. Vocabulaire employé dans le texte kikongo

  3. Grammaire appliquée dans le texte

  4. Exercice à faire

  5. Texte suivi sans traduction


                                                                      1 . Dilongi di ntete                                      Première leçon

                                                                       2. Dilongi di zole                                       Deuxième leçon

                                                                       3. Dilongi di tatu                                        Troisième leçon

                                                                       4. Dilongi di ya                                           Quatrième leçon

                                                                       5. Dilongi di tanu                                       Cinquième leçon

                                                                       6. Dilongi di sambanu                             Sixième leçon

                                                                       7. Dilongi di nsambwadi                         Septième leçon

                                                                       8. Dilongi di nana                                      Huitième leçon

                                                                       9. Dilongi di vwa                                        Neuvième leçon

                                                                     10. Dilongi di kumi                                      Dixième leçon

                                                                      11. Dilongi de kumi ye mosi                    Onzième leçon

                                                                      12. Dilongi di kumi ye zole                       Douzième leçon

                                                                      13. Dilongi di kumi ye tatu                       Treizième leçon

                                                                      14. Dilongi di kumi ye ya                          Quatorzième leçon

                                                                      15. Dilongi di kumi ye tanu                      Quinzième leçon

                                                                      16. Dilongi di kumi ye sambanu             Seizième leçon

                                                                      17. Dilongi di kumi ye nsambwadi         Dix-septième leçon

                                                                      18. Dilongi di kumi ye nana                      Dix-huitième leçon

                                                                       19. Dilongi di kumi ye vwa                       Dix-neuvième leçon

                                                                       20. Dilongi di makumole                          Vingtième leçon

Note :

       (1) Nous avons repris l’intégralité des « leçons de kikongo par des bakongo, eegenhoven – Louvain, 1964 »

                    Dilongi di Ntete                                                        Première Leçon

1. Piedi muntu (mwana yakala)                                              Pierre est un Homme (un homme)

2. Maria muntu (mwana n'kento)                                            Marie est une Homme (une femme)

3. Masamba mwana Piedi ye mwana Maria                            Masamba est fils de Pierre et de Marie

4. Nsona mpangi Masamba                                                   Nsona est le frère (ou soeur) de Masamba

5. Piedi se di Masamba ye di Nsona                                      Pierre est le père de Masamba et de Nsona

6. Maria ngudi Masamba ye Nsona                                        Marie est la mère de Masamba et de Nsona

7. Piedi ye Maria tata ye mama u Masamba ye Nsona            Pierre et Marie sont (le père et la mère) les  parents de Masamba et de Nsona

8. Bobi mbwa                                                                       Bobi est un chien

9. Mbwa mbisi, nkayi mbisi                                                    Le chien est une bête, l'antilope est une bête

10. Mbwa kitwisi, nkayi mbisi mfinda                                       Le chien est un animal domestique, l'antilope est une bête sauvage

Vocabulaire :

Muntu (nom générique) : homme, être humain

Mwana yakala : être humain masculain (le "a" du mwa est bref)

Mwâna yakala : un garçon (le "a" du mwa est long)

Mwana n'kento : être féminin (mêmes rémarque que dans le cas précédent)

Mwâna : enfant (garçon ou fille) (le "a" du mwa est long)

Mwana mbwa, mwana nsusu, mwana nkombo : un petit chien, une petite poule, une petite chèvre.

La "a" de mwa dans tous ces cas est bref. Mwana marque simplement la petitesse. Si le "a" de

mwa est allongé, il faudra traduire alors : petit de ...

Ye : comjonction signifiant : et, avec

Mpangi : frère, soeur, cousin

Mpangi n'kento : soeur

Mpangi yakala : frère

Se : père (au sens de "père de...") Tata signifie aussi père

Ngudi : mère (mère de...) ; mama signifie aussimère, maman.

Di : préfixe d'accord qui marque ici une relation de dépendance : "de"

Mbwa : chien (générique). On dit : mbwa nkento, nkento qui détermine le sexe, s'écrit avec un

N syllabique ou avec un N simple selon qu'il signifie un humain ou une bête.

Pour indiquer le sexe masculin, on emploie "yakala" pour les homains, et "koko" pour les

bêtes. Le "o"du premier "ko" est bref.

Mbisi : bête (il signifie aussi "viande" et tout ce qui accompagne le pain)

Kitwisi : bête domestique

Grammaire :

Attribut : Pour relier l'attribut au sujet, le verbe être en kikongo est souvent sous-entendu.

C'est le cas dans toutes les phrases de la leçon.

Relation de dépendance : Pour exprimer l'idée d'appartenance, (le complément déterminatif), on

emploie les préfixes d'accord, mais souvent, ces préfixes sont supprimés ; ainsi, dans la

troisième phrase de la leçon par exemple, "Mwana Piedi" est à la place de "Mwana u Piedi".

Dans les phrases 4, 6, nous avons le même phénomène.

Exercice :

Nsusu tata, nsusu mwana,

Kiese ki tata, kiese ki mama.

Nkombo mbuta kanda, nkombo mwana nkasi.

                                                                                    _____________________________________

                               Dilongi dizole                                                                                           Deuxième leçon

1. Mukongo mwesi Kongo                                                                        Le Mukongo (est) un congolais (habitant du Congo)

2. Kongo zina di nsi ;                                                                                 Congo est un nom de pays ;

Kinsasa zina di mbansa ;                                                                         Kinshasa  est un nom de la ville ;

Kiyanika zina di gata                                                                                  Kiyanika est un nom de village.

3. Kikongo ndinga i Bakongo                                                                   Le kikongo est la langue des Bakongo.

4. Bakongo kanda di nsi Kongo,  ga kati ki nsi Afrika.                         Les Bakongo (constituent) une tribu du Congo,  au centre de l’Afrique.

5. Kulonguka kikongo ye kugoga kikongo kima kimbote.                   Apprendre le kikongo et parler le Kikongo (est) une bonne chose.

6. N’kento Piedi una muna nzo.                                                               C’est la femme de Pierre qui est dans la

N’kento  Piedi muna nzo mu kena.                                                          La femme de Pierre est dans la maison.

7. Gata dina muna mbela mfinda                                                             Il y a un village près de la forêt.

                                                                                                       Ou                Le village est près de la forêt.

8. Kielo kina ndambu nzo nela, ina ndambu nzo, kibaka kina            La porte est une partie de maison, la fenêtre est une partie de la maison, le mur est

        ndambu nzo, n'ludi una ndambu nzo.                                                   de la maison, le toit est une partie de la maison.

9. Nkombo kitwisi bonso mbwa, bonso mbumba.                               La chèvre (est) un animal domestique comme le chien, comme le chat.

10. Nsusu koko mu kifwalansi « un coq »                                              Une poule mâle (se traduit) en français « un coq »

11. Nsusu nkento mu kifwalansi « une poule »                                    Une poule femelle se dit en français « une poule »

Vocabulaire

Mwesi ou mwisi : habitant de, originaire de

Mbansa : ville

N’tu mbansa : la capitale

Kanda : tribu, clan, genre (en grammaire)

Kanda di kiyakala : genre masculin

Kanda di kikento : genre fémin.

Nsusu : poule (sens générique)

Lisez bien les phrases 6 et 7 ; l’accent est haut partout

Grammaire

Le kikongo est une langue à préfixes. Les accords entre les différentes parties du discours se font par des préfixes.

Les noms se groupent d’après leurs préfixes, mais cette théorie sera expliquée dans les leçons suivantes. Retenons pour le moment les remarques suivantes :

Les noms commencent par : a) KI ont comme préfixe d’accord au singulier, KI

Ex : Kima kimbote, kielo kina, kibaka kina

b) KA, KE, G, Z demandent le préfixe DI au singulier

Ex : kanda di nsi, gata dina, zina di nsi

c) M, N demandent I au singulier

Ex : Nela i nzo, ndinga i Bakongo

M ou N syllabiques veulent U au singulier.

Ex : N’ludi u nzo, n’kento u Piedi.

N.B. Kati entre, bans le b) mais la locution « ga kati » (ou « mu kati ») veut KI

Muna : dans, en, influence les préfixes qui suivent

Ex : Muna nzo mbumba mbote ina muna i Masamba

(Dans la maison, il y a le beau chat de Masamba)

Notez aussi en passant que les formes DINA, UNA, KINA, UNA, sont toutes de la

troisième personne du singulier ; d’un verbe disparu (INA), signifiant être, verbe qui,

sans doute, serait employé seulement au présent de l’indicatif.

Exercice :

Trouver le préfixe demandé par les mots précédés d’un tiret

Nsi Kongo ___ nene ye _ mbote

Nzo _ tata Makengo mu mbela mfinda _ na

N’ludi _ nzo _ tata André _ mbote _ na, kansi kielo _ nzo __ ndwelo __na

Mbumba yi na muna nzo Kabwiku _mbote _na

E_ Kikongo ndinga _ mbote _ bakongo

Kulonguka kikongo kima kimbote, kansi kikongo mpasi kina

Kansi kudia mpi mpasi kuna

Luzolo kima kinene mu luzingu

                                                                               _____________________________________________
 

                Dilongi ditatu                                                                                            Troisième leçon

1. Gunu kilumbu ki mvutuka mu nzo n'kanda. Kansi n'ludi                          Aujourd’hui, c’est le jour de la rentrée à l'école. Mais le toît de l'école vient de

        u nzo-n’kanda uyidi mu mene-mene. Bungangi masa                          flamber ce matin. Mainrenant l'eau de pluie pénètre à l'intérieur de la classe

        ma mvula mata kota mu kati ki nzo-n’kanda.

2. Bungngi mvwidi ngolo mu kwenda mu nzo-n'kanda, mu diambu           Maintenant j’ai de la force pour me rendre car j'ai mangé.

      ndidi.

3. Ku gata di tata n’leki ntukidi ; mabibi masakidi, mu diambu nzila          Je viens du village (du petit père) de l’oncle paternel ; je suis très fatigué

      inda nsadidi. Mu mene-mene tata sumbidi ngombe mu diambu             par ce que j’ai fait un long chemin. Ce matin, papa a acheté une vache pour le

        nkwela i tata n'leki.                                                                                             mariage de l’oncle i paternel.

4. E mama, yaya Leoni ye nkwesi Fidi  balutidi ku zandu ; bavingidi            Maman, ma sœur Léonie et le beau-frère Philippe sont allés au marché ; ils ont

       tata kansi basukidi mbundu.                                                                              attendu papa, mais ils se sont impatientés.

5. Gunu ku nima midi diambu di kiadi tuwidi : mfumu gata mu boloko       Aujourd’hui, dans l’après midi, nous avons appris une triste nouvelle : le chef du

        kena.                                                                                                                        village est en prison.

6. Mama muna nzo mu kena ; madia kata lamba. Kansi luku kaka kata      Maman est dans la maison ; elle est en train de préparer la nourriture. Mais

      lamba. Mono mbisi ita lamba. Mungu utwidi   mu mbisi.                              elle prépare seulement le luku. Moi je prépare la viande. Le sel est suffisant

                                                                                                                                         dans la viande.

7. Kuna nzo mfumu gata muntu fwidi kûna                                                          A la maison du chef de village, un homme (quelqu'un) est mort là.

8. N’zitu Dominiki sidi ku nzo tata Mandeleni.                                                      Le beau-père (ou beau-fils) de Dominiqueest resté chez tante Madeleine.

9. Nkasi Lufonsi lutidi ku nzo tata l'Abe Yosefo                                                    L’oncle maternel Alphonse est passe chez  Monsieur l’Abbé Joseph.

10. Mu ntangu nzo-n’kanda i mene-mene, Daniedi bakidi ndola                     Pendant (le temps de) la classe du matin, Daniel a (reçu) une grande punition

          inene mu diambu di kugoga                                                                               (à cause de parler) par ce qu’il a parlé.


Vocabulaires

Diambu : nouvelle, affaire

Ku : marque ici l’origine ; il peut aussi marquer la direction

Tata n’kento : tante paternelle (père femelle)

E (e) : pour introduire l’apostrophe

Nkwesi : beau frère ou belle sœur

Suka (intransitif) : finir, être achevé. Suka mbundu : s’impatienter

Nima : le dos ; Nima midi : après midi

Wa : entendre

Wa nsudi, nsunga : sentir une mauvaise, une bonne odeur

Luku : pain de manioc ; Lamba luku : prépare le pain de manioc

Kûna (long) : là

N’zitu : beau père ou belle mère

Tatat Mandeleni : tante Madeleine (sœur de papa)

Sa : mettre (passé r : nsidi, sidi)

Mona kiadi, kiese, kititu, kiosi, kiungila : être tyriste, joyeux, avoir peur, froid, chaud

Tata n’leki : le jeune père. Chez les Bakongo, tous les frères et sœurs du père sont « pères »

(oncle paternel)

Saka : surpasser, excéder (intransitif)

--nda : long

Yaya : voir Mpangi, 2ème leçon

Boloko : bloc, prison

Kata lamba : cfr grammaire

Kaka : seulement

Kâka : éclat de rire

Twa : sel, poivre mordant,mis juste ; gifle bien appliquée

Baka ndola : mériter une punition, avoir une punition

Tata n’longi : monsieur le monisteur

Tata s’emploie aussi pour marquer le respect

Fuluka : être foulé ; se fouler (intransitif)

Baka ngangu : devenir intelligent, malin ; ici, être averti, tirer la leçon d’une situation

Malheureuse

Baka bumolo : devenir paresseux

Nitu ibakidi bumolo : le corps a pris de la paresse = je suis fatigué

Je suis devenu paresseux

Grammaire

  1. En kikongo, tous les verbes se terminent par -a et ont KU comme préfixe

  2. Au lieu du présent, les Bakongo emploient souvent la forme du passé récent (passé d’aujourd’hui), mais ce temps se rend en français, soit par le présent, soit par le passé simple, soit par le passé indéfini, soit enfin par l’imparfait.

  3. Dans la conjugaison, nous classifions les verbes d’après leur nombre de syllabes et leur avant-dernière voyelle.

  4. Le présent du verbe KALA : être

Nous avons déjà vu que ce verbe emprunte son présent à un verbe défectif (-INA),

Employé seulement au présent.

                                                                                      __________________________________________________

                                                    Dilongi diya                                                                                 Quatrième leçon

1. Léopoldville ka mbansa ndwelo ko                                                                      Léopoldville n’est pas une petite ville

       Mbansa ifwanene ye mbansa zinene zi nsi zin'kaka                                             C’est une ville semblable aux grandes villes d’autres pays.

2. Masamba bamonene ye Keba muna                                                                    Masamba a rencontré Kéba dans la rue

bala-bala. Masamba gene Keba mbote                                                                         Masamba a serré lamain de Keba

koko.

3. Lukoki tumini baleke ku zandu, baleke ka bena ye ngangu zizingi ko:              Lukoki a envoyé ses petits frères aumarché Les garçons ne sont pas bien  

Bu bakumini kuna zandu, basumbidi à leur arrivée au marché, ils ont acheté         malin, à leur arrivée au marché, ils ont acheté beaucoup d'oeufs, mais 

Maki ma mengi ; kansi maki kaka baneti, ka baneti kima kin'kaka ko.                        ils n’ont rapporté que des oeufs et rien d'autre. Lukoki s'est un peu fâché

Lukoki mwene fioti ngansi, kansi ka zubidi muntu ko,  Lukoki zeye                             mais il n’a frappé personne, Lukoki sait patienter

lemfula mbundu.

4. Mama fongesi Piedi ga n’toto,  (mu diambu n'tanda mina yani)                         Maman a fait asseoir Pierre par terre, parce que Pierre a des chiques

Mu diambu Piedi n’tanda mina yani.

5. Marko ye Yakobo banwene nkindu ingolo. Lufonsi bu kakumini gana             Marc et Jacques se sont battus. Arrivée sur le lieu de la bataille,

      kifulu ki nkindu, tandwele. Kansi Marko ka zeye kuwila bantu ko ;                      Alphonse (les) a séparés ; mais Marc ne sait écouter personne,

       fudidi kaka mu kunwana nkindu ani.                                                                        il a simplement continué sa dispute.

6. Bilapi bi mate bibingi ndeti mu diambu  di bindendi bi nzo n'kanda                J’ai apporté beaucoup de crayons pour les écoliers des villages.

       zi ma gata

7. Lukasi meti mu n’ti nda, mono k’imete  ko. Bu ka kumini kuna nkati               Luc est monté sur un grand arbre, moi, je n’y suis pas monté. Arrivé

        ki zulu, bwidi ga n'toto, kansi kalwedi ko. Kinsunsa kimbote kikese                 au sommet de l'arbre, il est tombé, mais ne s'est pas blessé ; il a

         yani. Bungangi bakidi ngangu.                                                                                 eu une bonne chance. Maintenant, il s'est assagi.

8. Kukuna ye kusana n’ti mi mabaya kima kimbote. N'kâmba n'sambanu          Planter et soigner les arbres (à planches = eucalyptus) est une bonne

         Mikitwele Na Mbâla mvwama nene. Na Mbâla vwemi bungangi                       chose. Six chênes ont bien enrichi Na Mbâla (litt. 6 chênes ont fait

         Mikitwele Na Mbâla mvwma nene. Familiya diani diâkulu mpi                          devenir Na Mbala un grand riche.

         divwemi. Na Mbala vwemi bungangi !                                                                     Na Mbala est riche maintenant !

         Familiya diani diâkulu mpi divwemi                                                                         Toute sa famille également s’est enrichie.

9. Bana ba mbuta Makengo ka bazeye kutanga ko kani kusonika.                         Les enfants de Makengo ne savent ni lire, ni écrire.

10. Banduku bole ntambwele kuna nzo : ma zina mau Timoti ye Lubelu              J’ai accueilli deux amis chez moi. Ils s'appellent Timothée et Albert.

         Timoti n’kanda n’tanu mi kutanga kanete, Lubelu ka neti kima ko.                       Timothée a apporté 5 livres de lecture. Albert n’a rien apporté.

         Kena mwimi ko, kansi mputu.                                                                                        Il n’est pas avare, mais pauvre.

Vocabulaire

Kufwanana ye : ressembler, être semblable à (littéralement : être semblable avec)

Kumonana ye : rencontrer (quelqu’un) (littéralement : se rencontrer avec

Ka baneti bima bin’kaka ko (3) : ils n’ont pas apporté d’autres choses

Kumona ngansi : se mettre en colère, se fâcher

Kulemfula mbundu : patienter, se maîtriser (dompter le cœur)

Kunwana nkindu : se battre, se disputer

Kukitula mvwama : enrichir

Kukituka mvwama : s’enrichir

Mvunda : repos

Ngunga : cloche

Ngunga ibudidi ; budidi ngunga ; ngunga igogele : on a sonné

Bu : quand, lorsque, maintenant que

Vumbuka : se lever, se réveiller

Ntûmbu : une aiguille

Gusu :ouate

Bwa mu : se mettre à

Ka diambu ko : ce n’est rien

N’timinadi (mbasi n’kanu) : tribunal

M’vimba : entier, tout entier

Kumosi ye : ensemble avec

Nziunga : les environs, popurtour

Grammaire

  1. Kanga : kenge (ou nkengi)

Nata : ndete (ou ndeti)

  1. Sakana : nsakene (ou nsakeni)

Vutula : mvutwele (ou mvutwedi)

Verbes : (changent) encadrent au passé d’aujourd’hui la dernière consonne par E /

  1. Les verbes dissyllabiques dont les deux voyelles sont A et dont la voyelle radicale est un A long ; la dernière consonne n’étant ni M, ni N

  2. a) Les verbes de plus de deux syllabes dont l’avant-dernière voyelle est A.

b) Les verbes de plus de deux syllabes dont l’avant-dernière voyelle est U, et dont

et dont la dernière consonne n’est pas K

Pluriel des noms :

1. Bana ba nzo n'kanda bayibidi (gungu ku zandu) nguba zi ban'longi,

Besi Ngombi mwifi babakidi gunu ku zandu

Bakongo besi Kongo ; bana ba nsi Kongo besi Kongo.

2. Nsusu zi besi Kisantu zindwelo, kansi zimbote zina bonso nsusu zin'kaka.

3. N'kanda mi yaya Mangiditi mvindu mina,

M'vwatu mi Polo mimpa mina

4. Bilapi bi mate bimbi;

Dibundu di Katolika divwidi bisakramento mu diambu di kugana dienga ku bantu

5. Mu ntangu misa, batata ye bamama bagene ma makabu ma nkênda mukusadisila n'sukami.

1. Les noms de personnes et de choses personifiées, prennent BA comme préfixe de pluriel. Leur préfixe au singulier est U.

Singulier : U ) Ces noms comment en gnéral par un M ou un N syllabique.

Pluriel : BA ) Mwana : bana; Mwesi = mwisi : besi (ba isi)

2. Les noms qui comment par M ou N ont au pluriel le préfixe ZI.

Notez que ces noms ne portent pas de marque spéciale au pluriel.

Singulier : I

Pluriel : ZI Nzo zimbalu

3. Les noms de choses qui comment par un M ou un N syllabique ont MI comme préfixe du pluriel.

singulier : U Notez : - Ces noms ne poortent aucune marque particulière au

pluriel.

Pluriel : MI - Les noms de personnes qui commencent par un M ou un

N syllabique appartiennent aussi à cette catégorie. Au

pluriel, ces noms peuvent prendre aussi ba.

                                                                  _______________________________________________________________
                      

Dilongi di tanu                                                                                    Cinquième leçon

A. Ndambu intete

1 = mosi                                                                                              11 = kumi ye mosi (dix et un)

2 = zole                                                                                                12 = kumi ye zole (dix et deux)

3 = tatu                                                                                                 13 = kumi ye tatu

4 = ya                                                                                                    20 = makumole (maku(mi)mole) (=10x2)

5 = tanu                                                                                                 23 = makumole ye tatu

6 = sambanu                                                                                        30 = makumatatu (maku(mi)matatu) (10x3)

7 = nsambwadi                                                                                    34 = makumatatu ye ya

8 = nana                                                                                               40 = makumaya (maku(mi)maya)

9 = vwa                                                                                                 50 = makumatanu

10= kumi                                                                                               60 = makamasambanu

                                                           70 = lusambwadi

                                                           80 = lunana

                                                           90 = luvwa

                                                         100 = nkama (mosi)

                                                          101 = nkama mosi ye mosi ( un cent et un)

                                                           110 = nkama mosi ye kumi (un cent et dix)

                                                          296 = nkama zole ye luvwa ye sambanu (deux cents et 90 et 6)

                                                        1000 = funda (dimosi)

                                                        2000 = mafunda mole

       3147 = mafunda matatu ye nkama mosi ye makumaya ye nsambwadi (3 milles et un cent et quarante et sept)

                                                     10 000 = mafunda kumi (1 000 x 10)

Mbundakasa                                                Addition

                                              2 + 5 = 7

zole tubundakasa ye tanu                          deux nous additionnons avec cinq

mu kimvika (go gafwanana)                            ensemble (ou égalent) sept

nsambwadi

Nkondisa                                                         Soustraction

                                             8 – 3 = 5

nana tukondisa tatu                                         huit nous enlevons trois (il reste cinq)

(gasidi) tanu

Mfokula                                                               Multiplication

                                                 2 x 5 = 10

zole mfoko tanu, kumi                                     deux cinq fois, dix

Nkabisa                                                             Division

                                                 9 : 3 = 3

vwa tukabisa mu tatu : tatu                             neuf nous divisons par trois : trois

  1. Bwiki kwa bufwidi?                                      1. Le miel, combien a-t-il coûté ?

M'pata n'tanu (fwalanka 25)                                                   25 F (mpata = 5 F)

  1. Mundele gene mbote ku mindele               2. Le blanc salue d'autres blancs

min'kaka.

  1. Kuma kukiele                                               3. Il fait jour

B . Ndambu izole                                                                  B. Deuxième partie

      1. 0 = nkatu                                                             Zéro : rien

      2. Muna lumingu lumosi bilumbu                         Dans une semaine, combien y a-t-il de

kwa bina muna ?                                                                                       Jours ?

- Muna lumingu lu mosi bilumbu                                                   -Dans une semaine, il y a sept jours.

Nsambwadi bina muna.

Lumingu                                                                                                Dimanche

Kintete                                                                                                   Lundi (le premier jour)

Kin'zole                                                                                                  Mardi (le deuxième jour)

Kin'tatu                                                                                                   Mercredi ( le troisième jour)

Kin'ya                                                                                                    Jeudi (le quatrième jour)

Kin'tanu                                                                                                Vendredi (le cinquième jour)

Sabala                                                                                                 Samedi

        1. Muna ngonda mosi tumingu kwa tuna              - Dans un mois, combien de semaines y a-t-il ?

muna ?             -Muna m'vu mosi nganda kwa zina                                  - Dans une année, combien de

mûna ?                                                                                                                                                   Mois y a-t-il ?

Yanuari                                                                                                                     Janvier

Februari :                                                                                                                  Fevrier

Marsi :                                                                                                                       Mars

Aprili :                                                                                                                        Avril

Mayi :                                                                                                                        Mai

Yuni :                                                                                                                         Juin

Yuli :                                                                                                                          Juillet

Agusti :                                                                                                                     Août

Septembri :                                                                                                             Septembre

Oktobri :                                                                                                                  Octobre

Novembri :                                                                                                              Novembre

Desembri :                                                                                                              Décembre

    • Yanuari ngonda (i) ntete                                               - Janvier, c'est le premier mois.

    • Februari ngonda (i) zole                                               - Février, c'est le second mois.

    • Desembri ngonda nsuka i m'vu ;                                - Décembre, c'est le dernier mois

ngonda kumi ye zole ( i kumi ye)                                                                        de l'année, c'est le douzième mois

      1. Nkumbu kwa sosele nsabi ?                              Combien de fois as-tu cherché la clef?

Nkumbu zole                                                                                                                        Deux fois

      1. Bana ban'kanda bakotele bole bole                   Les écoliers entrent deux à deux

mu nzo n'kanda                                                                                                                     en classe.

      1. Gunu kilumbu ki nsambwadi ki Mayi                   Aujourd'hui, c'est le sept mai de

ki m'vu funda dimosi ye nkama vwa                                                                            l'année mille neuf cent quarante deux

ye makumaya ye zole.

      1. -M'vu kwa mina yaku ?                                          Quel âge as-tu? (Combien d'années as-tu ?)

-M'vu makumole mina yamu                                                                J'ai vingt ans

        1. Malu kwa mena yaku ?                                - Combien de jambes as-tu ?

Malu mole : kulu ku kuyakala                                                               - Deux jambes : la jambe droite

ye kulu ku kikento                                                                                               et la jambe gauche

        1. -Moko kwa mena yaku ?                              - Combien de bras as-tu ?

-Moko mple : koko ku kiyakala ye                                                                  -Deux bras : le bras droit et

koko ku lumonso (kikento)                                                                                                         le bras gauche.

Kulu ku kiyakala ye kulu ku kikento                                 :                     litt. La jambe masculine et la jambe féminine

koko ku kiakala ye koko ku kikento                                 :                          Le bras masculin et le bras féminin.

  1. Grammaire

1. Verbes

    • Changent la voyelle finale a en ele :

1. Les verbes de 2 syllabes dont la voyelle radicale est e ou o.

2. Les verbes de plus de 2 voyelles dont la voyelle radicale est e ou o, et dont la

la terminaison edst en -ika, -oka, ou -uka.

    • Remarques : 1. -ika devient -ekele. Ex : sompika : sompekele

2. la terminaison -dika devient -lekele. Ex : yedika : yedikele

              1. Le verbe ta fait tele

- Changent la voyelle finale a en ene

        1. Les verbees de 2 syllabes dont la voyelle radicale est en e ou o, dont l'une

l'une des voyelles est formée par une nasale simple (m,n)

Exeception : Mona fait mwene.

        1. - Les verbes de plus de 2 syllabes terminée en -ama.

- Les verbes de plusieurs syllabes, terminés par -mika, -muka, -nika, -nuka

dont la voyelle radicale est e ou o.

  1. Moko mole kaka mvwidi, k'ivwidi moko matatu ko.

Malu mole kaka ngina ye mo, k'ina ye malu maya ko.

KU - MA - Les substantifs koko et kulu appartiennent à la classe des noms dont les

préfixes nominaux sont KU au singulier et

MA au pluriel.

          • Tous les infinitifs des verbes appartiennent à cette classe.

LU - TU - appartiennent à cette classe quelques noms commençant par lo et lu :

longo : tongo ; luse : tuse ; loso : toso

Mu misa mi mene-mene bantu bole bakwelele longo lu bakristu.

    1. Les nombres cardinaux de 7 à 100 et au-dessus.

Quelques remarques :

- les nombres cardinaux de 7 à 10, les dizaines, les centaines, les milliers, ...

sont considérés comme des noms.

- emplosyés comme pronoms, ils prennent l'accord de la classe du nom qu'ils

remplacent.

Pour former un nombre au-dessus de 10, on lit d'abord le nombre du rang le plus élevé, puis on joint à ce nombre, par ye, le nombre du rang moins élévé, at ainsi de suite.

Ex: kumi ye tanu ; makumole ye zole ; nkama mosi ye lunana ye nana ; fuku di mosi ye malundu mole ye biasi biole ye funda dimosi ye zole (1.221.002) ; mvu funda di mosi ye nkama vwa ye makumasambanu ye zole (l'année 1962)

10 000 : kiasi 100 000 : lundu (lundu di mosi)

20 000 : biasi biole 500 000 : malundu matanu 1 000 000 : fuku (fuku di mosi)


Les nombres distributifs :

se forme par le redoublement du nombre.

Ex : Ngeni ku konso muntu malala mole-mole, kumi-kumi ye mole.


IV  Interrogation

  1. Nani una kuna nzo ? - banani banweni nkindu ?

  2. Nki kima kina yâku ? (quelle chose as-tu ? Qu'as-tu ?)

  3. Nki mambu widi ? (Qu'as-tu entendu ?)

  4. Mankondo kwa lusumbidi ? Nsusu ntalu kwa zifwidi ? (Combien ont coûté les poules ?)

  5. Kwe lutukidi ? (D'où venez-vous ?)

  6. Bwe luzolele ? (ou) Nki luzolele ? (Que voulez-vous ?)

  7. Mu nki diambu zubidi mpangi aku ? 'Pourquoi as-tu fait cela ?)

  8. Tata keti vumbukidi ? Keti ludidi beno kulu ?

Quelques verbes qui ont leur passé d'aujourd'hui en ele

Boka                                Mbokele                             Bokele                               Crier

Bola                                  Mbolele                             Bolele                                Se corrompre, purrir

Bonga                              Mbongele                          Bongele                             Prendre

Botika                              Mbotokele                          Botokele                           Baptiser

Fonga                              Mfongele                            Fongele                             S'assoir, se reposer

Goka                                Ngokele                             Gokele                               Descendre

Gola                                  Ngolele                             Golele                                 Tirer, se réfroidir

Gonda                              Ngondele                          Gondele                             Tuer, détruire

Gonga                              Ngongele                           Gongele                             Grossir, grandir

Keba                                 Nkebele                             Kebele                              Garder, faire attention

Kela                                  Nkelele                               Kelele                                Découper, immoler

Kenda                               Nkendele                           Kendele                            Couper (arbre)

Kenga                               Nkengele                            Kengele                            Regarder

Kensa                                Nkesele                             Kensele                              Passer au filtre

Kia                                     Nkiele                                 Kiele                                  S'éclaircir (temps, eaux, yeux)

Kiela                                   Nkielele                              Kielele                              S'éclaircir

Kiesa                                 Nkisele                                Kiesele                             Eclaircir (yeux)

Koka                                   Nkokele                              Kokele                              traîner

Kôla                                     Nkolele                               Kolele                               Cueillir

Kola                                     Nkolele                               Kolele                               Etre bien portant

Komba                                 Nkombele                         Kombele                           Balayer

Konda                                  Nkondele                           Kondele                            N'avoir rien, chasser

Konga                                  Nkongele                           Kongele                          Flatter, calmer

Konka                                  Nkonkele                            Konkele                            Flapper, avoir mal à la tête

Kosa                                     Nkosele                              Kosele                             Se fatiguer à demander,

Kota                                      Nkotele                               Kotele                              Entrer

Kwela                                   Nkwelele                             Kwelele                           Se marier

Kwena                                  Nkwenene                           Kwenene                         Ronger

Kweta                                    Nkwetele                             kwetele                            grincer... porte, …. dents

Lela                                       Ndelele                                Lelele                                Glisser, être glissant

Lembika                                Ndembekele                       Lembekele                       Calmer, apaiser

Lenda                                    Ndendele                             Lendele                             Pouvoir

Lenga                                    Ndengele                             Lengele                            Se promener

Leya                                       Ndeyele                               Leyele                               Etre, devenir long

Loka                                      Ndokele                                Lokele                              Ensorceler

Lola                                       Ndolele                                  Lolele                               Punir, châtier

Loluka                                    Ndolukele                             Lolukele                           Pardonner, être pardonner

Lomba                                    Ndombele                           Lombele                           Demander

Lombuka                               Ndombokele                        Lombokele                        Noircir

Londa                                    Ndondele                              Londele                             Racomoder

Longa                                    Ndongele                              Longele                            Enseigner

Longuka                                Ndongukele                          Longukele                         S'instruire

Lweka                                    Ndwekele                             Lwekele                            Blesser

Senda                                    Nsendele                             Sendele                             Piocher, récompenser

Sesa                                       Nsesele                               Sesele                               Passer au crible

Seya                                       Nseyele                                Seyele                               Rire, se moquer de

Soba                                       Nsobele                               Sobele                              Changer

Sôla                                        Nsôlele                                 Sôlele                               Choisir

Sola                                        Nsolele                                 Solele                               Défricher

Sompa                                    Nsompele                            Sompele                          Empunter, épouser

Sompika                                 Nsompekele                        Sompekele                      Prêter

Songa                                      Nsongele                              Songele                           Montrer

Sweka                                      Nswekele                             Swekele                           Cacher

Swetika                                    Nswetekele                          Swetekele                        Rétrécir, resserrer

Ta                                              Ntele                                     Tele                                  Dire, tuer (fusil)

Teba                                         Ntebele                                 Tebele                             Etre plein

Tedika                                       Ntelekele                              Telekele                          Mettre sur le feu

Teka                                          Ntekele                                  Tekele                             Vendre, puiser (eau)

Tomboka                                  Ntombokele                           Tombokele                    Monter

Tonda                                        Ntondele                                Tondele                          Aimer, agréer

Tota                                          Ntotele                                     Totele                             Picoter

Vweza                                       Mvwezele                               Vwezele                         Mépriser

Yedika                                       Ngyielekele                            Yelekele                          Goûter

Yela                                           Ngyielele                                 Yelele                              Grandir, mûrir

Yenga                                        Ngyiengele                             Yengele                          Teinter

Yoba                                          Ngyiobele                               Yobele                            Se frotter, s'oindre de

Yoka                                          Ngyiokele                                Yokele                            Brûler

Zeka                                           Nzekele                                   Zekele                            Tordre

Zenga                                         Nzengele                                 Zengele                         Couper

Zeza                                            Nzezele                                   Zezele                             Etre relâché

Zola                                              Nzolele                                   Zolele                              Aimer, vouloir, désirer

Zonga                                          Nzongele                                Zongele                          Mesurer

Zonza                                           Nzonzele                                 Zonzele                         Arranger (un palabre)

Quelques verbes qui font leur passé en ene

Bendumuka                                 Mbendumukene                             Bendumukene                   Se révolter

Betomuka                                    Mbetomukene                                Betomukene                      Venir en abondance, tomber

Bilama                                          Mbilamene                                     Bilamene                           Abonder, se multiplier

Bindama                                      Mbindamene                                  Bindamene                        Etre fermé

Bukama                                       Mbukamene                                    Bukamene                         Retourner (ventre = plat)

Dikama                                         Ndikamene                                    Dikamene                          Denevir gros et gras

Finama                                         Mfinamene                                      Finamene                          S'approcher

Fukama                                        Mfukamene                                     Fukamene                         S'agenouiller

Gema                                            Ngemene                                       Gemene                     Etre essoufflé, se donner de la peine

Ketama                                        Nketamene                                     Ketamene                          S'accocher à

Kolama                                        Nkolamene                                      Kolamene                          Désobéir

Koma                                            Nkomene                                         Komene                            Ajouter, fixer (clou)

Kukama                                        Nkukamene                                      Kukamene                       Bégayer

Kunkama                                       Nkukamene                                     Kukamene                       S'accroupir

Kwena                                           Nkwenene                                        Kwenene                          Ronger

Latama                                          Ndatamene                                     Latamene                       Insister, perséverer, s'attacher à

Lema                                             Ndemene                                         Lemene                             Briller, luire

Lesama                                         Ndasamene                                     Lesamene                        Etre modeste

Monika                                          Mbonekene                                     Monekene                         Apparaître, se voir

Niema                                            Ndiemene                                        Niemene                           Serrer, presser, étrangler

sema                                              Nsemene                                        Semene                              Briller, être éclatant

Sukama                                        Nsukamene                                     Sukamene                          Etre pauvre, malheureux

Sungama                                      Nsungamene                                   Sungamene                        Se soucier de

Swetama                                      Nswetamene                                    Swetamene                        Etre étroit

Tekama                                        Ntekamene                                       Tekamene                           Etre courbe

Telama                                           Ntelamene                                        Telamene                            Se lever

Toma                                            Ntomene                                            Tomene                                Exceller, améliorer

Tongama                                       Ntongamene                                    Tongamene                         Se redresser

Twema                                          Ntwemene                                         Twemene                            Etre essouflé

Vitama                                          Mvitamene                                         Vitamene                             Se pencher, s'incliner

Vwetama                                      Mvwetamene                                     Vwetamene                         Se courber

Yangama                                      Ngyiangamene                                  Yangamene                        Flotter, être inquiet

Yema                                             Ngiyemene                                        Yemene                               Têter, prendre le sein

Yemika                                          Ngyiemekene                                    Yemekene                           Allaiter

Zakama                                         Nzakamene                                       Zakamene                          Trembler

Zangama                                        Nzangamene                                   Zangamene                         Etre suspendu

La forme interrogative s'introduit par :

  1. NANI ? Qui ? (personne) pluriel: BANANI ?

  2. NKI ? Quel ? Quoi? Il peut être - adjectif : pour personne et chose

- pronom : pour chosesuniquement

  1. KWA ? Combien ? (Personne et choses)

  2. KWE ? Où ?

  3. BWE ? Comment ? Quoi ?

  4. MU NKI DIAMBU ? Pourquoi ?

  5. KETI ? Est-ce que ?

  1. Mettez les verbes à la forme -elle ou - ene

  1. Ngudi aku keti (kola) ?

  2. Nki kima (lomba) ku mbuta Mbala ?

  3. Makasini ma (kangama)

  4. Bana ba nzo-n'kanda gunu ba (lenga)

  5. Mama (komba) kikuku, kansi ka (komba) ko kibansala.

  6. Gunu tata mu tangu vwa ka (sikama). Mono bu (kota) muna suku diani, (fonga) gana mfulu

  7. Kibansala ki na Nzeza ki (toma) gunu. Tuka tumingu tutanu gunu nkumbu ntete ka (komba) kibansala kiani.

  8. Nani (yoba) kinkutu ki mwana ?

  9. 9Wela dimbote dikesi gunu, mu diambu mbisi zifwana ba (ta). Mu kimvuka kima ba (gonda) : nkayi tatu, nzima nana, ngumbi kumi ye nsambwadi ye mayembi.

  10. Nge moneni ye nzitu Mampuya, nki mambu ka (ta) ? Keti ka (ta) diambu ko ?

  11. Nani (goga) gana luna beno ?


Ecrivez les nombres en lettres.:

  1. Tata N'longi bokele matonsi ma konkulu di ntalu. Yozefu (Zefu) matonsi 38 kabakidi. Yani kesi 1” (le premier).

  2. Beno muna nzo-n'kand'eno beno kwa luna ? Bet 44 tuna : bana ba bakento ba 12, bana ba bakala 32.

  3. Nani una mbuta muna nzo-n'kand'eno ? Muna nzo-n'kand'eto mbuta Misiedi, m'vu 8 mina yani.

  4. Bungangimu m'vu 2011 tuna.

  5. Gunu kilumbu kikwa ? Monok'ivwidi manaka ko.

  6. Nani lendele tanga bielo ye nela zina mu nzo-n'kanda ? Bielo 2 ye nela 8.

  7. Bindeni 40 moko kwa bavwidi ? Makutu kwa ? N'lembo kwa ?

Bindedi 40 bivwidi moko 80, mâlu 80, makutu 80, n'lembo 800.


E Nitu muntu

Nitu muntu ivwidi ndambu zi zingi. Tulendele kabasa nitu muntu mu ndambu tatu zi nene : n'tu, ntulu ye kivumu, malu. Nki ndambu zina mu n'tu ? N'tu uvwidi nsuki ; makutu, kosi, luse, meso, mbombo, n'wa ye kibefo.

Meso mena bonso nela zi moyo ? Mu n'wa muna mpi meno ye ludimi.

Ndambu izole, n'tulu ye kivumu. Konso muntu moko mole kaka kavwidi, nkatu muntu vwidi moko maya. Konso koko kuvwidi n'lembo n'tanu te konso n'lemebo uvwidi dinzala dimosi. Moko ma mole mu kimvuka mavwidi n'lembo kumi ye manzala kumi.

Gembo m'funu dina ku koko, mu diambu gembo, go ditolokele mpasi mu kunikuna koko. Buna tuvwidi mpi nima. Mu kati ki n'tulu tuvwidi mafulu, mbundu, kimoya, kinkadi-nkadi. Mbundu muntu ka nkutu ko.

Mu kivumu muna n'dia, lukutu ye bima binkaka.

Ndambu itatu nde malu. Malu go nkatu, muntu kalendi diata ko. Malu mavwidi bito, binkoso bi malu, nkwaka, bitambi ye n'lembo mi malu.

Bungangi ntangu kumi ye ndambu tuna, ntangu kumi ye mosi ye minuta kumi ye tanu ; ntangu zole zikondele minuta n'tanu. Bungangi ntangu vwa, ntangu tatu. Muna ntangu mosi minuta makumasambanu mina mûna, muna minuta mosi masegondi makumasambanu.

Ntangu kwa zina musna kilumbu kimosi ?

Bilumbu kwa bina muna lumingu lumosi ?

                                                                            ________________________________________________

Dilongi di sambanu                                                       sixième leçon


A.1. Tata uyenda ku Léo, kafwete vutuka                            Papa est parti pour Léo. Il doit revenir

gunu kiki. Buna bukasamuna                                                 aujourd'hui. C'est ce qu'il avait dit.(C'est comme ça...)

2. Mfumu gata utumisa kala mapudisi                                  Le chef du village a déjà fait venir trois

matatu. Zono utumisi diaka mamole.                                                   policiers.Hier il en a encore fait venir

Mapudisi matanu mesele. Bu twele ku                                                 deux. Il est arrivé cinq policiers. Lorsque

makasini ibamwene gana mbele zandu                                                 nous sommes alléz aux magasins, je les

beno diaka ilumwene. Yu umosi gana                                                   ai vus près du marché ; vous aussi, je

gena bau, unzeye. Nduku tata. In'gene                                                  vous ai vu. L'un d'eux me connaît. C'est

mbote. Unsumbidi mabombo ye bisikiti.                                                 un ami de Papa. Je l'ai salué. Il m'a

Im'mwesele ntonda. Ikulundidi mabombo.                                               acheté des bombons et des biscuits. Je l'ai

Ta mau...                                                                                            remercié. J'ai gardé des bonbons pour toi.  Les voici...

3. Banzenza bakinu leka, disongidila kana                              Les hôtes (étrangers) dorment encore

ka bavumbuka ko.                                                                                    c.à.d. ils ne sont pas encore réveillé.

4. Mazuzi kintete bayisa ; kansi bakinu                                   Ils sont arrivés Lundi passé ; mais ils se

mona mabibi. Bu bayisa nkulbu ntete,                                                             sentent encore fatiguéés. Quand ils étaient

batunatina malafu ma nsamba.                                                                       venus la première fois, ils nous ont apporté

                                                                                                                   du vin de palme.


5. Mama wele ku maya. Mono kani k'iendi                                    Maman est allée aux champs. Moi, je

eti ko mu nzo-n'kanda.                                                                                     ne suis pas encore parti pour l'école.


B. Vocabulaire

Gunu : aujourd'hui

Gunu kiki (insistance) : aujourd'hui même

Kwenda ku maya : aller aux champs (maya, sns déterminatifs; tjrs pluriel)

Kani -(kana) ka ... ko : pas encore

Kani -(kana) eti ko : pas encore (nuance de retard)

Pudisi (mapudisi) : policier (déformation du mot français)

Mabombo : bonbons (id.)

Bisikiti : biscuits (id)

Nzenza (banzenza) : étranger, hôte

Disongidila (dina diambu disongidila) : cela signifie, cela veut dire

Kumona mabibi : sentir la fatigue, se sentir fatigué

Kumona : voir, sentir ( selon le cas)

Malafu mansambu : vin de palme


C. Grammaire

Quelques verbes irrégulisers

Passé d'aujourd'hui

Kwenda        Kwisa

Ngyielé        Ngisidi      ifweti = je dois

Welé           Wisidi       ufweti

Wélé           Wisidi        kafweti

Twelé          Twisidi      tufweti

Lwelé           Lwisidi      lufweti

Bélé            Bésele      bafweti


Passé d'hier Tumisa = faire venir

Iyéle           Iyisidi           itumisi

Uyélé           Uyisidi          utumisi

U (ka)           yele             uyisidi            utumisi

Tuyele           tuyisidi        tutumisi

Luyele           luyisidi        lutumisi

Bayele          bayisidi       batumisi

L'accentuation au passé d'hier de tous les verbes se fait sur l'avant-dernière syllabe.


KALA    ikéle       tukéle

ukéle     lukéle

ukéle      bakéle

Le passé d'hier se forme comme le passé d'aujourd'hui, sauf qu'à la 1ère et la 2ème personne du singulier, les pronoms préfixes sont toujours explicités. Le tonhaut se place sur l'avant-dernier syllabe.

Les pronoms personnels infixes

Ils remplacent uniquement les personnes et s'intercalent dans sla forme

verbale elle-même, entre le pronom préfixe et le radical verbal.

1. Nani ukuzubidi ? (Qui t'a frappé ?)

2. Yaya unzubidi bu, ilubokele ka lwisidi ko.

(C'est mon frère (ma soeur) qui m'a frappé sans motif ; je ne lui ai rien fait.

3. Mu mene-mene bu ilubokele ka lwisidiko

4. Mfumu Nzambi utugene mambote ma gunu.

5. Ba mama basambanu besele ku nzo éto ; ibagene nguba zimpa ye masasi

Voici le tableau des pronoms personnels infixes :

n m = singulier tu = pluriel

ki " lu "

n' m' " ba "

Au passé d'aujourd'hui, lorsque le pronom préfixe "n" de la première personne du singulier est suivi d'un pronom infixe, le pronom préfixe "i" réapparaît.

ex : Ngogesi Piedi = in'gogesi

NB. : L'insertion de l'inixe pronom entre le pronom préfixe et le radical est d'une importance

capital, car c'est un des éléments qui font le génie même de la phrase kikongo.

Le passé d'avant d'hier ou passé lointain

Ce passé est formé de l'infinitif du verbe précédé du pronom préfixe.

(KU)LONGA   (KU)DIA   (KU)KALA   KWENDA   KWISA

Ilong Idi Ikal Iyend Iyisa

Ulonga   Udia   Ukal Uyend Uyisa

Ulonga   Udia   Ukala   Uyenda   Uyisa

Tulonga   Tudia   Tukal Tuyenda   Tuyisa

Lulonga   Ludia   Lukala   Luyenda   Luyisa

Balonga   Badia   Bakala   Bayenda   Bayisa

Note : La voyelle soulignée porte l'accent haut.

Nous constatons que le ton haut seporte sur la dernière voyelle, sauf aux 3ème pers.

du sing. et du plur. où le ton haut remonte à l'avant-dernière syllabe.

Remarques sur le ton haut :

1. Au passé lointain, le ton haut tombe sur la deuxième syllabe,

sauf pour les troisième personnes.

2. Sur quelle syllabe tombe le ton haut de la troisième personne ?

A. Pour les verbes monosyllabiques : sur le préfixe.

B. Pour les verbes bssyllabiques : sur le préfixe ou la pénultième

Ugonda ; BAgonda ; BAlomba ; Uyo ba ; usEma ; balAnda

C. Pour les verbestrissyllabiques : sur l'antépénultième

bamOnana ; bayAmbila ; bakAngama

D. Pour les verbes de 4 syllabes : sur la syllabe radicale

bayAngalala ; ukAsakana ; balAmbalala


Tout ceci est à bien revoir !

V. Mwana ka didi eti ko

Mwana kani ka dia ko

Kani ka twenda ko

Kani k'iendi eti ko.

Pour exprimer l'idée de "pas...... encore", on se sertde la particule ETI qui se place après la forme verbale et la 2ème partie de la particule négative.

Mamam ukinu lamba

Bana bakinu sakana

Beto tukinu baleki

Bampangi bakinu bandwelu

Pour exprimer l'idée de "être....encore" onse sert d'un verbe auxiliaire --KINU (ou --KINI), auquel on ajoute un infinitif, un adjectif, un substantif.

D. EXERCICES :

Employez le pronom infixe convenable à la place du mot souligné

1. Nani ugana ku ngeye nsabi zi n'tomabilu ?

2. Mono mbokele yani : Nani utumini beno ku masa ?

3. Tugene ku beno n'kanda miâkulu mi leta ; mu nki diambu zubidi mono ?

4. Piedi ulweka mono mu ntangu tukala gana zandu; mono k'isala diambu ko ku yani.

Bantu bakala gana zandu babela yani.

5. Nzeza mu bolokokena mu diambu di nkombo lukasi kayibidi. Lukasi ufundidi yani ku mfumu

gata ;mfumu gata mpi ubelesi yani n'kanu, ye uzengele yani n'siku.

6. Matiasi kengi mono moko ye malu ye getele mono ga n'toto.

7. Mama wele ku maya, kansi ka sisidi kima ki kudia ko ku beto.

8. Tata ye mama bayele ku gata di Nsona mu kutela ku bau n'kenda u lufwa lu nkasi Kiala. Ifidisi

ku bau n'kanda, kansi kani ka bavutula ko mvutu ku mono.

9. Basumbidi mu diambu di beno mvwatu mimpa ; beto mpi ngatu basumbidi mu diambu di beto.

Mettez les phrases suivantes à la forme interrogative

1. Kamio di tata Labe diyisidi ; tata Labe uyisidi

2. Yaya Antwani uyele ku Leo

3. N'kanda mimpa mi mingi isumbidi ... Masinu malitidi ku Matadi.

4. Mansiangi mwana ngangu kena

5. Simoni unsonekene ; Dominiki mpi unsonekeni

6. Ngyiambila zimbote zikese gunu

E. MWIFI

Ga kala mwifi mosi ubaka lukanu lu kukituka mwana itunda.Yani muntu mpi sofelo kakala.

Kilumbu kimosi, sumbidi tike di masinu ye wele ku Kinsasa. Mu mpimpa intete, mwene n'toma bilu u kala ga nzila. Mwifi kiese kim'bakidi. Finamene mu mbela ntoma bilu ; yunsidi kielo ; kielo mpi kizibukidi.

Mbuta muntu kotele muna kati ki n'toma bilu. M'vwe n'toma bilu un'sisila nsabi mu kidiba .

Mwifi fongele, pindwele nsabi, tiya tuvumini ye tukwemi. Zietukele.

Bu kadiate ngatu makilometele makumatatu, n'toa ka uniekina diaka ko ; lesansi disukidi.

Bonso zeyi kwaku, mwifi mbundu tiya. Kulumukini mu n'swalu, tadidid lesansi ye mafuta, n'dungu lesansi uyuma tuka ntama. Mbuta muntu ka mwenebakusa ko. Sisidi n'tomabilu gana mpambu-nzila ye lemukene.

Bu katula gana Kasangulu, midi mi mpimpa mibudidi. Kuna Kasangulu mpi kukala mbuta mosi uvwa mpaka nsusu inene. Mwifi sengomwene diaka kinsunsa kiani kimbote.

Getele meso ku ntandu ye ku banda, ka mwene kinoni ko. Bûna kotele kuna lupangu ; lutakene kuna mpaka nsusu. Zibwele kielo ki mpaka nsusu ye bwidi mu kutukisa ye mu kukanga nsusu.

Kenge, kenge, nsusus ngatu nkama mosi ye luvwa ye vwa. Kansi mu ntagu kafweti zietuka, mpaka zi bwidi.

Mwifi ka kilendele ko ; nsusu zingi kabaka mu nkumbu mosi. Iloledi ye lulendo lwâkulu.

Mfumu lupangu mpi tukudi ye kintemuna kiani ga koko.

Mwifi buna kamona kwani tiya, bongele ntinu. M'vwe nsusu mpi un'lendi bila-bila ye mbw'ani.

Mwifi kigemo buna kim'baka, telamene.

Bonso zeye mwifi n'kwa ngolo ye n'kwa nkindu : mfumu lupangu buna kafinama, mwifi un'bindidi mukati ye bwidi gana n'toto. Mwifi lendi gana ntandu.
Kansi mfumu lupangu mpi bandumukini ye n'swalu miâkulu ; un'simbidi gana laka : umpindwele moko ku nima ; un'kenge moko ye malu. Mwifi ngolo zin'sukidi ye yantikidi mu kudila ye mu kun'dodokila, kansi
mpamba kwani.

Kuma bu kukia, baneti mwifi ku sekter ; sekter um'fidisi ku Madimba. Ye gunu, mwifi ukinu mu boloko.


Tunda : être célèbre ; célèbre (adjectif)

Baka lukanu : prendre une résolution

Nzila : chemin extérieur

Ga : dehors

Leka ku (ga) nzila : dormir dehors

Mbuta muntu : le brave homme

M'vwe : possesseur

Mu kidiba : par oubli

Kwama : être allumé ; s'allumer (continuer)

Kwika : allumerKwaku : sorte de pronom personnel qui renforce le verbe. Kwamo ; kwaku ; kwani.

Mwifi mbundu tiya : le voleur (littéralement), le coeur chaud : le voleur n'est pas tranquille.

Midi mi mpimpa mi budidi : minuit a sonné ou sonne

Uvwa : qui avait

Ntandu - - banda : le haut, le bas

Kinoni : fourmi

Ka mwene kinoni ko : n'a rien vu ...

Lutakana : passer tout droit

Kukilenda : n'en pouvoir pas (se pouvoir)

Mpaka : discussion ;

Lulendo : orgueil, colère

Buna kamona kwani : dès qu'il a vu ...

Bila-bila : pas de course (onomatopée)

Kigemo : essouflement

N'kwa nkindu : (ici) qui aime les querelles, la dispute, la lutte

Mukati : croc-en-jambe (signifie aussi beignet)

Mpamba : vain, ici, en vain


                                                                            _____________________________________________________

 

Dilongi di nsambwadi                                                                     Septième leçon


A.

1. Gunu ka tukwenda mu nzo-nkanda ko.                              Aujourd'hui, nous n'allons pas en classe.

N'longi eto widi bela kata bela.                                                              Il paraît que notre instituteur est malade

2. Munu nzala ta mfwa.                                                          Moi, j'ai (je meurt de) faim

Nge kiwina ta mona                                                                                   Toi, tu as soif

3. Na ta sosa ? Tata n'kuluntu                                              Qui cerches-tu ? Je cherche le père

nsosa. Goga malembi. Tata Nkuluntu                                                       Supérieur. Parle doucement (bas). Le père

muna nzo-Nzambi mu kena. Samba                                                        Supérieur est à la chapelle. Il est en train de prier

kata samba.

4. Zibula kielo, kansi ku koti ko                                                Ouvre la porte, mais n'entre pas.

5. Mazono tuyele ku mpakula                                                 Hier, nous sommes allés à la pêche

Tutomene baka mbisi zi masa                                                           Nous avons pris beaucoup de poissons

6. A widi Lubelu n'kanda kafidisi ku se diani ?                         Il paraît qu'Albert a envoyé une lettre à son père

7. Inga. M'vwatu mi nzo-n'kanda                                            Oui, il a perdu les habis (le costume) de l'école

kavidisi mu buzoba bwani                                                                                                      par sa propre faute.

8. Ka fwete futa m'pata kumi ye tanu.                                     Il doit payer quinze billets de cinq francs.

Go nkatu kafweti katuka mu nzo-n'kanda                                                        Si non, il doit quitter l'école

9. Mu nsungi mvula, go mwene nde zulu                               En saison des pluies, si (lorsque) tu vois que le

dilombele, vutuka mu n'swalu ku gata.                                                     le ciel s'assombrit, rentre vite au village.

Go nkatu, ufwete toma yondama                                                                        Autrement, tu seras bien mouillé


B.

Vocabulaire.


Widi (les i brefs) : il paraît que ...

Fwa nzala : mourir de faim ; avoir faim

Mona kiwina : avoir soif

Na = Nani : qui ? qui est-ce qui ?

Mpakula : pêche à la ligne

Vidisa : perdre, égarer

Mu buzoba : par bêtise, par inadvertance

Kulomba : s'assombrir (pour le firmament) ; mûrir (nsafu)

Yondama : être mouillé, trempé

(Yondika) : mouiller, tremper


C.

Grammaire

1. Mama m'vwatu katasukula ; bana nsaka bata sakana zikugonsa

2. Bana dia bata dia. Mama bokila kata kubokila.

3. K'ikwisa ko - mu kisalu ngina.

- sala ita sala - kisalu ita sala - kisluta nsala

- kwe uta kwenda ? - ku Lemfu itakwenda.


Pour exprimer le présent avec l'idée du durée, on emploi : (être en train de, être occupé à)

1. "ta" précédé ou non de différents préfixes pronominaux et l'infinitif du verbe.

2. ou bien la construction précédente précédée de l'infinitif (on répète le verbe)

3. "mu ... ngina" : le nom ou le verbe aui exprime l'action qu'on accomplit se place entre les deux éléments.


II.

1. Nge k'uwi lâ (nga) bantu ko. Bela kabelâ (nga)

2. Ku Kinsasa izingilâ (nga)

Pour exprimer l'habitude au présent, la répétition, on emploie les construction 1 et 2 avec

l'allongement de la dernière voyelle.

III.

1. Widikila, fonga : ungwila fioti

2. Tuvunda fioti ;

3. Luwa - lwenda ku nzo-n'kanda, lwis mu lumingu lulanda.

4. Lwisanga konso lumingu - wilanga bambuta.

5. Dia ko ! fonga ko ! lwenda ku zandu ko ! fongeti ko ! lwiseti , - lutukiseti mwana ku nzila

6. SI we nsangu zi gata - si lwendi ku maya - si lukatuka gana kifulu kîna.

7. Nda, nda wenda - lwenda - nda lwenda ku voka - ndolo twenda mu simu nzadi

Nza ; nza wisa - nza lwisa - nza lwisi yobila

8. Nda lwe yendi-yendi


L'imparfait se forme :

1. Pour la 2ème personne du singulier en prenant le simple infinitif.

Remarque : lorsque cet infinitif renferme un pronom infixe, le pronom U réapparaît.

2. Pour formerla 1ère personne du pluriel, "Tu" + infinitif

3. Pour former la 2ème personne du pluriel, "Tu" + infinitif

on emploie "Tu", "Lu" et infinitif

4. Pour marquer l'habitude, la répétition, on emploie les formes précédentes dont on allonge la

dernière syllabe.

5. Quand on ajoute "Ko" à la fin cde l'impératif ordinaire, un "Ko" qui se prononce sur un ton

haut, on exprime l'impatience, la supplication... De même pour "eti"

6. Quand l'impératif est précédé de "Si", on renforce l'ordre ou bien on lance un défi.

Remarques : a. Les verbes monosyllabiques changent le "a" final en "E"

b. Les verbes dissyllabiques changent le "a" final en "i"

7. Les verbes "kwenda" et "kwisa" ont des formes curieuses

- l'éloignement, par exemple, du sujet qui commande, est presque toujours accompagné de "nda",

("ndolo" pour la 1ère personne du pluriel)

- tandis que l'approche de la personne qui commande est presque toujours accompagnée de "nza"

8. La répétition marque l'insistance.

IV.

1. K'usadi ko - kwendi ko - k'uwe ko

Ka lulongi diaka ko malongi mambi ku baleki

Ka lunwe diaka ko malafu ma mengi (ko)

Ka tugogi diakako mu nzo n'kanda

Ka lukasakana ko - kalun'gogisa ko ; kifu kiani

2. K'udiê (ngi) n'toto ko

K'wendii (ngi) ku nzo zi bantu ban'kaka ko.

Ka lwe nwani nkindu ko.

1. Pour marquer la défense, on encadre la forme impérative de "ka ... ko".

2. La défense dont les effets perdurent, s'exprime par la forme allongée (engi-ingi), souvent "ngi"

est absent et compensé par l'allongément de la dernière syllabe.

Le changement de la dernière voyelle en "e" ou "i" se rencontre ici aussi (mais pas pour les

verbes dérivés)

V

Les verbes auxiliaires

Zono tutomene sakana

Bana ba nzo-n'kanda batoma longuka.


Les verbes auxiliaires ajoutent aux autres une nuance de certitude, de manière, de rapidité, de temps...

Ils se rendent souvent par un adverbe en fançais.

Les plus courants sont : toma : nuance de bien

lenda : pouvoir

nda : va

nza : viens

viki : pas encore


D.

Exiercices

A. Employez "TA" suivide l'infinitif ou la même construction précédée de l'infinitif.

1. A beno baleki kwe (kwenda) bungangi ?

2. Mono bungangi k'(sadila) diaka ku Matete ko ;

kisalu kûna kisukidi.

3. Nge Luyeye mu nki diambu (zubila) n'kento ye bana konso lumbu ? Keti ka (mona) mpasi ko ?

4. Gunu Mbenza k'ele mu kisalu ko, mu diambu (bela)

5. Keti (baka : 3è pers.sing) nlongo ? Keti bau (lekidila) ?

6. Tata ka (zingila) diaka ku gata ko ; uyele ku Kinsasa : kûna (natina) n'tomabilu.

7. Bantu bengi (kangama) ku Kinsasa. Ba bengi mu diambu mpaku ka bafuta ko ; ba ban'kaka befi

8. Nge mu lumingu k'ita kumona diaka ko, kwe (kwdenda) ?

9. Malongi bata tulonga bungangi mpasi mena ; mafweti kukonkisa n'tu. Bambuta bengi ka (kwisa)

diaka ko. Balemokene ; bawidi lemuka.


B. Employez l'impératif simple à la 2ème pers. du singulier ou du plurie.

1. Mono ngyiele mu kisalu ; beno (sâla) ku nzo ; (komba) nzo ye kibanzala

2. E Misiedi (kwenda binga) tiya gana fuku, kiosi kiyantikidi ; (bokila) Nsona ; beno bole (yidika)

tiya mu n'swalu ; buna mpi (kangula) nguba mu diambu di tata Lukaya ; lun'yokila mankondo

matatu.

3. (Lombila mono) m bele ku tata,dioko diamo itetila.

4. Tata ka ddî ko mu mene-mene : (lunatina yani) madia.

5. A Zefo, (kwisa dia) ; kansi (kwenda sukula) moko gana longa di masa.

6. Lundolo twenda ku misa mi lumingu. Nge Dieti ye nge Mangiditi m'vwatu mimbi mina yeno ;

(kwenda soba = nda lwe soba)

7. A mbuta Polo, (kwisa tula mono) nsuki ; (kwisa zenga mono nsuki


C. Employez l'impératif marquant l'habitude, l'impatience, la supplication

1. Baka sabuni ; (sukula) m'vwatu konso lumingu

2. (Yambula mazu = si yambula mazu) ; keti k'udidi ko ? Keti k'uyukweti ko ?

3. A beno baleki, (kwisa = lwiseti) fioti kuku. (Kuwila mono) bayaya !

4. Polo (kusa n'swalu = sa n'swalu ko !) Séti fiotin'swalu !

5. Luwa ; luweti ; si lu wéti ; si luwéti ko.

6. kwenda mu nzo-n'kanda (si lwenda mu ....) nki lutavingila diaka ?

7. Beno keti luzeye kutanga ? (kutanga) fioti beno kulu mu kimvuka. Lutangéti gungangi mosi-mosi


D. Empoyez les formes négatives.

1. Ka (lutila : 2ème pers. plur.) muya di bana bamasedi ko

2. Ka (kwisa) ko mbasi ki lumingu ;lwisa ( ou nza lwisa) mu lumingu lulanda.

3. Ka (wa) ndongisila zi bantu bambi ko. Ka (landa) n'longi mimbi ko.

4. (Kwenda) diaka ko kuna nzo mpemba. (Kwenda) ko.

5. (Sukinina) ko mu nzo-nkanda kani mu nzo-Nzambi.

6. Keba ! (dia) m'biki ko. Bu ukwenda ku mavula ka (dia) ye bimpumbulu ko. (Sa) kinduku ye

bimpumbulu ko ; (kwenda nwani = kwe nwanî) nkindu ko

7. (Bela mono) mpamba ko ; k'in'zubidi mono ko ye k'im'bwisidi mono ko

8. Imene ! ka (dila) diaka ko ; ka (dila) diaka ko. ka ludidî ko.


E. Verbes auxiliaires : changez le nombre.


1. Tutomene nokina mvula mu nzila zandu

2. Nda lwe die ; lwe die ko! nda lwe die ko! nda lwe se n'swalu!

3. Bu ikala mu nzo-n'kanda itoma mona mpasi zi fwana

4. Ka luviki kwisa ko. Ka lukoti ko ; ka lumoni nsoni ko = ka lufwe nsoni ko.

5. Mono ngyiéle ku maya, nza lwisi kundandi ye bana

6. Nguba zeto zitoma ta mena ; zi zi beno ka zitoma ta mena ko, ka zi toma ta toma ko.

7. Lutoma kwenda, lutoma vutuka mu malembe.

8. Ka lwe nangi ko mu nzila ; ka lwe nanga ko

9. Lubambasa ka vutuka n'swalu ko ; um'vingila ; k'uviki lambalala ko.


F. Kusukula ye kugoma m'vwatu

Mono ku mavula isadilanga. Kisalu kiamo kusukula ye kugoma m'vwatu. Konso kin'zole ifwete sukula m'vwatu. Kani k'ikwendâ ku masa ko ; mu diambu tuvwidi nzo kusukulula m'vwatu. Ka tuvwidi masinu ko. Mu mene-mene muna kin'zole, ifweti baka nzungu inene. Buna nsidi mûna m'vwatu miâkulu kumosi ye sabuni di mfumfu. Buna ntebesi nzungu ye masa ye ntelekele.

Nzungu ifweti toma bila bonso nzungu i bintoka. Ku nima ntangu mosi go ntangumosi ye ndambu, ntelwedi m'vwatu ; buna ngyie(le) yanika miâkulu ku mwini.

Mu mbela ntangu zole ngyiantikidi mu kugoma m'vwatu mi mikiyumini. Kugoma m'vwatu ka kima ki mpasi ko ; ki kina mpasi, kusukula.


* kukiyumina : être déjà sec

kugoma : repasser (habits)


                                                                                 _________________________________________________________

DILONGI  DI  VWA                                                                                                                                   HUITIEME  LEçON
 

A.

1. Niti mi mabundu mi mina kuna nima nzo                                Les arbres fruitiers qui sont derrière cette

yina, se diaku dinsakila ukuna mio ; mi                                                           maison-là ; c'est ton oncle paternel qui les a

mina ku n'twala nzo i yâ yina mono ikuna                                                       plantés. Ceux qui se trouvent devant la même

mio.                                                                                                                 maison, c'est moi qui les ai plantés.


2. Malafu ma nsamba ma katuganâ konso                                 Le vin de palme qu'il nous offre chaque mois

nkumbu tukwenda kuna nzo ani, yani                                                              que nous allons chez lui, c'est lui-même qui

mosi ulwasa mo. Malafu ma kaganâ                                                                le tire. Le vin qu'il nous donne n'est pas fort

beto ka mena ngolo ko, mu diambu zeye                                                         parce qu'il sait lui-même que nous sommes

kwani nde tu bana ba nzo-n'kanda.                                                                  des écoliers.


3. Mîna n'kanda mina gana ntandu                                              Ces livres, qui se trouvent sur l'armoire, à qui

golumani mi nani ? A mie ?                                                                             sont-ils ? Lesquels ? Ceux-ci ou ceux-là ?

- mi go mina ? - Mina, mina kuna                                                                    Ceux qui se trouvent du côté du mur.

ndambu kibaka.

- Mi miâkulu mi mono ; mi mi nge                                                                   Tous ceux-ci sont à moi. Les tiens, ne les

k'umwene mio ko e ? - inga k'izeye                                                                  trouves-tu pas ? Oui, je ne sais où je les ai

ko keti kwe nsidi mio.                                                                                       déposés.


4. Bana bana ku masa batakwenda                                             Ces enfants-là se rendent à l'eau.

M'vwatu miau mi nzo-n'kanda.                                                                               Ils vont laver leur uniforme scolaire.

bakwe sukula. Mbasi ki lumingu                                                                             Dimanche, c'est la fête de Noël

n'kinsi lubutuku.


5. A lusaku, twenda kuna nzo beto ; kansi                                   Lusaku, allons chez nous ; mais passons par

ma tulutila kuna nzo beno.                                                                                            chez vous.


6. Mono nsongele makabu mamo ku                                           Moi, j'ai montré mes prix à maman. Toi aussi,

mama. Nge diaka keti songele ma                                                                              as-tu montré les tiens à ta mère ?

mange ku ngudi aku e ?


7. Mazanga ma mena kuna n'dimba gu                                           Les étang qui se trouvent dans la vallée dont

tusungula mayumini. Mbisi zi masa                                                                 nous avons parlée, sont taris. Tous les poissons

zâkulu zikesi gâna zifwidi.                                                                                qui étaient dedans ont crevé.


8. N'kanda gu isonekene ku gata mu                                               La lettre que j'ai écrite au village pour

kuzayayisa kilumbu ki ndenga ka                                                                       annoncer le jour du départ pour les vacances,

ukumini ko.                                                                                                          n'est pas arrivée.

B

Vocabulaire

Se di nsakila = tata n'leki, tata mbuta = le frère de mon père

= le parâtre, le second époux de la femme, par rapport

aux enfants du premier lit de celle-ci.


Inga, kimwene mio ko : en kikongo, à une question de forme négative, on répond par : oui, si

l'on n'a pas posé l'action dont il s'agit.

Exemple : "Keti k'udidi ko ?" Inga, k'ididi ko" : oui, ce que tu affirmes est vrai, à savoir que

je n'ai pas mangé.

"keti k'udidi ko ?" "Ve, ndidi" : Non, je ne suis pas d'accord si tu affirmes ce que tu

exprimes sous la forme interrogative, car j'ai mangé.

Ma tulutila = nza tulutila : viens, passons par.

Ma : prends (l'infinitif de ce verbe est inconnu)

Sungula : faire allusion, parler de

Yuma : sécher, tarir (intr.)

C.

Grammaire


I. pronoms démonstratifs - adjectifs démonstratifs

1. Muntu yu unene, yuna utanda

Gu n'kanda u mono, kansi guna gana mesa u nduku amo.

Zina nkombo kwe zitukidi.

Le kikongo distingue les objets : 1. rapprochés

2. un peu éloignés

3. plus éloignés

L'orthographe des adjectifs et des pronoms démonstratifs est la même, sauf pour la classe

MU - BA.

Voir le petit tableau à la page suivante :

Singulier Pluriel

ci là là-bas ci là là-bas

Mu yu yo yuna BA bo ba bana

I yi yo yina ZI zi zo zina

U gu go guna MI mi mio mina

KI ki kio kina BI bi bio bina

DI di dio dina MA ma mo mana

KU ku ko kuna MA ma mo mana

LU lu lo luna TU tu to tuna

BU bu bo buna

FI fi fio fina


Remarques : 1. L'adjectif démonstratif peut précéder ou suivre le nom qu'il détermine :

yu mwana nani ? mwana ya unani ?

2. Quand on insiste, les adjectifs qui désignent les objets les plus éloignés

allongent la première voyelle.

II. Pronoms possessifs

Go n'kanda unani ? A qui est ce livre ?

U mono (wâmo).

En principe, le pronom possessif se forme en faisant suivre les préfixes d'accord par des radicaux des adjectifs possessifs : -âmo, -âku, _âni, -êto, -êno, -au (bana kani bambi, ka ba nge ko, bâmo).

Remarque :

en pratique, me pronom possessif se rend souvent par une sorte de complément

déterminatif : (les enfants) les miens : ba mono - ba nge ...

Nsusu zîna zi bau : ces poules là-bas sont à eux

Zi mono, zi ngeye, zi yani, zi beto, zi beno.


III. Pronoms relatifs


Ici, on reprend exactement le tableau des pronoms démonstratifs ; on peut garder la désignation du proche, éloigné, mais cette distinction doit être appliquée au temps (cfr la distinction des trois passés)

- Mwana yu tumini ku zandu ; mwifi.

Remarque :

1. Le kikongo n'emploie pas de préposition devant le pronom relatif.

Ex : - Nzo yi bayibidi mbongo iyidi. Littéralement : la maison qu'on a volé de l'argent

a flambé. Notez que yibidi vient de yibila et non de iba.

- Velo ilengilanga difwidi

- Ngulu yisumbidi bela ita bela.


IV. Complément déterminatif

La construction de ce complément n'offre aucune difficulté spéciale ; la préposition "de" (en français se rendra par un préfixe d'accord.

Au pluriel, ce préfixe est obligatoire ; au singulier, il semble être supprimé régulièrement pour les classes U - BA ; I - ZI ; U - MI.

Remarques :

- Mfumu kutu

- kutu di mfumu (l'oreille du chef)

Remarques :

1. Ceci ... ; cela ...

Le pronom démonstratif indéfini n'existe pas ; il faut le traduire par le pronom

démonstratif et l'accorder avec le nom qu'il remplace.

Exemples : ki kilapi ki mate ki mono : ceci est mon crayon.

dina sumisi di tata : cela, c'est la chemise de papa.

2. Voici - voilà se rendent souvent par tala, impératif de tala (regarder)

Exemples : tala tata lweki : voilà! Papa arrive.

D.

Employez le pronom démonstratif

1. Ki kilapi kindombi ; - kina kuna ki nitu dilala.

2. Ma mabata mankento, - kuna makoko ;

3. Yû mwana n'za mimbi mina yani ; kansi -v widi bun'lemfu bufwana.

4. Nge nzonani uta sosa ; Tata ! nda wenda mô bala-bala diô

Nzo yi i tolo ka yâko, kansi -i nianga.

5. Yô mwana n'kento ka zeye kulamba bintoka bimbote ko, -vwidi luku lu kitoko.

6. Nge m'vwatu miaku i mina, -mi Polo.

7. Bio bima biâkulu luvutula bio ku ba bvwidi bio : yi nsusu tata ; nkombo - i Makengo ;

- mbedi Nsiala.

8. Yô nzo ntoni mpa, kansi muna kati nsudi. - gana nzo i kieleka


Employez l'adjectif ou le pronom possessif


1. Makanda mamengi mena, kansi konso muntu vwidi di .....

2. Beto kulu tuvwidi moyo : mono mvwidi gu ....... ; nge vwidi gu ......... ; Lubamba mpi

vwidi .......... N'kele mimingi tusumbidi : mi (les nôtres) kuna nzo ku mina ; mi ..........

(les leurs) i mi ga.

3. Besi Vunda bayantikidi kusenda maya ma nguba, besi Lenga kani ka bayantika ko

ma ma..........

4. Ndenga (notre) imbote ikesi ; a yi i .......... (vôtre) bwé ?

Employez le pronom relatif ou le complément déterminatif

1. Nzo - tungidi tata ibundukidi mu kitembo ki mvula

2. Bantu - bayele ku Kimvula kani ka bakuma ko ; ngatu kigonsa kibabwididi mu nzila.

3. A n'leki, gata - mbuta Lukasi die ? Nkombo - kantelele i koko, mono nkombo nkento

ita sosa.

4. Nani uta lunda n'kanda --- tukidi ku Ngombe-Matadi ?

5. Mpimpa ibwidi ; kwika mwinda --- una gana mesa ; ---- una gana ntandu wolomani ka wa ko

6. Nge widi nsatu uta fwa! A kani mbongo --- ubakidi mu ngonda yina kwe usidi zo ?

7. Kongo ----Ndo Funsu ka dikala mavwanga ko ko. Ntotila ---- ziyala muna Kongo Ntotila

zinene ye zi tunda zikala.

8. Ndinga --- tuta longuka, kikongo. Yô ndinga ka ina mpasi zi zingi ko.

E.

NKUSU NZEZA

Mukala mbuta mosi, zina diani Nzeza. Nzeza uvwa nkusu ikitoko. Nkusu yina izaya kugoga n'gogo mosi-mosi. Mu mbandu; konso nkumbu Nzeza kakungyufula nde : "a nduku, kwe ku una ," Nkusu kafweti vutula : "e ku ku ngina".

Mpangi mbuta u Nzeza uvwa mpi mwana, zina di mwana Lukeni. Lukeni lumbu muna lumbu kafweti kwenda kuna nzo se diani de n'leki mu kuwidikila nkusu. Kilumbu ki mosi, bu kakuma kuna nzo se diani di n'leki, zibwele kielo, kotele muna nzo.

Kansi Nzeza ka kala ko ko. Lukeni mu diambu mwene kinsunsa kiani kimbote. Bokele ye n'swalu nkusu bonso kala-kala ; bakidi yo ye swekele yo kuna nsi kinkutu.

Mu ntangu kazola (katuka) kutuka ku nzila, Nzeza kumini ye mwene Lukeni. Mu kumwesa mwan'ani kiese, Nzeza bokele nkusu bonso kala-kala : "E nduku, kwe ku una ?" Nuni kuna nsi kinkutu ikala ivutwele : "Mono ku ku ngina". Lukeni bu kawa buna, meso mam'bweki ye nsoni, malu zitu. Kansi Lukeni mbundu imbote ikala yani ; ye n'swalu miâkulu lombele ndoluka ku se diani di n'leki. Nzeza mpi lolwedi ye mbundu yâkulu mwan'ani.


N'gogo mosi-mosi : quelques mots (litt : des mots un à un)

Bonso kala-kala : comme dhabitude

Bwaka : rougir (ici de honte)

Kuna nsi kinkutu : sous la blouse.

 

                                                                                   ________________________________________________________


Dilongi di nana                                                                                       Neuvième leçon

A.

1. Nki ntangu sa uvutula kitansi                                                             Quand me rendras-tu la machette que tu as

kiamo usompa yina ntama ?                                                                                        emprunté depuis longtemps?

2. Mu Paki bantu bengi sa bakwela,                                                      A Pâques, il y aura beaucoup de mariages,

mu diambu mu ntangu karemi ka                                                                        parce que pendant le Carême il n'y a pas de

ka mukesi nkwela ko. Gana-gena ba                                                                   mariages. Parmi ceux qui se marieront, je ne

sa bakwela, k'izeye muntu ko kani                                                                      connais personne.

umosi.

3. Nganga-buka (dokotolo) utumisi bantu                                              Le docteur a fait venir tout le monde pour un

bâkulu benda mu kufimpisa malaka.                                                                       examen de gorges. Mais les mamans iront-elles

Kansi bamama mpi keti sa benda ?                                                                              aussi ?

Inga bau mpi kwenda bakwenda :                                                                             Oui, elles iront aussi.

(inga bau mpi sa benda)

4. Beno baleki lufweti sa ngangu mu nzo                                             Vous, garçons, vous devez ouvrir les yeux

n'kanda, kadi nsi sa ka ivutuka ku                                                                                   en classe, car le pays ne reculera plus.

manima ko.

5. Samuna ku Ndundu k'endi ku maya ko                                             Dis à ndundu de ne pas aller aux champs ;

n'longi yu ubalonganga uzayisi gunu sa                                                                       leur instituteur a fait dire qu'il viendra

kesa.                                                                                                                                           aujourd'hui.

6. Befi ba bayibidi nkombo ku boko ba                                                   Les voleurs qui avaient emporté une chèvre

babakidi ; mbasi sa ba bazenga n'kanu.                                                              à Boko sont attrapés ; il paraît qu'on le jugera

                                                                                                                                  demain.

7. Zayisa Nsona kasasuka mu kulamba                                                 Dis à Nsona de se hâter à préparer le repas,

madia, go nkatu nzietukele.                                                                                                sinon je pars.

8. Ka bufwene ko nde mavwanga ma                                                    Il ne convient pas que nos querelles familiales

mata bwa ku nzo, gata diâkulu                                                                                               soient connues par tout le village.

dizaya mo.

9. Leta sa kazibula nzo-nkanda inene kuna                                            Leta (L'état) va faire construire une grande

gata dieto. Kifulu basakwele kala. Ya                                                                            école dans notre village. L'emplacement est

nzo kibeni bamaso batuka ku Madimba                                                                       déjà aménagé. Le bâtiment sera construit par

sa batunga yo.                                                                                                               des maçons de Madimba.

10. Mô m'vu gogo tuvwidi ya dinene di                                                     Cette année-ci, nous avons un grand champ de

madioko : diâkulu tuziungidi dio ye                                                                              manioc : nous l'avons totalement entouré d'une

lupangu mu kusa na nkombo ye                                                                                 haie pour que les chèvres et les moutons

mameme ka me dio ko madioko.                                                                                 n'aillent pas manger le manioc.

B.

Vocabulaire

Kusompa : emprunter (kusompika : prêter)

Yina ntama : depuis longtemps

Kufimpisa : faire examiner (kukifimpisa : se faire examiner)

Nganga-buka : docteur (nganga-ngombo : féticheur)

Nganga - Nzambi : prêtre

Kusa ngangu : être attentif, éveillé ( mettre l'intelligence)

Kuzenga n'kanu : juger

Mavwanga ma mata bwa ku nzo : litt. les querelles qui tombent à la maison

Kuzibula nzo-n'kanda (mpa) : ouvrir une nouvelle école, la faire construire.

C.

Grammair

1. Futur

1. A Polo : nza wisa, s'ikwenda ku zandu.

2. Mbasi sa ngyienda ku maya ; ku Lemfu sa isadila m'vu tanu.

1. Le futur rapproché se forme en faisant précéder de si l'infinitif du verbe.

2. Le futur éloigné : sa avec le subjonctif.

Ce subjonctif se forme en faisant précéder l'infinitif des préfixes verbaux

Exceptions : les verbes KWENDA et KWISA

Remarques :

1 Pour le futur rapproché, on emploie aussi, du moins pour certains verbes, les formes

du passé d'aujourd'hui.

- sa n'swalu, go nkatu, nzietukele : dépêche-toi, sinon je pars.

2. Pour marquer la certitude, la fermeté à poser telle ou telle action, on emploie le

double infinitif dont le second est précédé des préfixes verbaux.

- sala tusala - leka tuleka -kwenda bakwenda ku maya

3. Formes négatives : si k'ienda ko - si k'idia ko - si ka twenda ko - sa ka tusala ko.


2. Subjonctif

Le subjonctif se forme en faisant précéder l'infinitif du préfixe verbal.

- Nzambi katugana ngolo ye kikesa kifwene !

Remarque :

Le subjonctif des verbes KWENDA et KWISA

Ngyienda ngisa k'iendi ko k'isi ko

Wenda wisa k'wendi ko k'wisi ko

Kenda kesa kendi ko kesi ko

Twenda twisa ka twendi ko ka twisi ko

Lwenda lwisa ka lwendi ko ka lwisi ko

Benda besa ka bendi ko ka besi ko

Remarques :

1. Pour la forme négative, cfr ce que nous avons dit à propos de la défense.

2. La troisième personne du singulier a toujours KA comme préfixe verbal.

3. Le subjonctif s'emploie dans les propositions

- indépendantes, dans les phrases exclamatives exprimant un souhait

- dépendantes exprimant ordre, volonté, désir, souhait, défense, but, supposition.

4. La conjonction principale qui introduit la proposition subjonctive est nde.

5. Quand le verbe indique par lui-même une défense, un ordre, un souhait, une volonté, la

subordonnée subjonctive n'est pas introduite par nde.

D.

Employez le futur éloigné

1. Mbasi ku zandu (mono) kwenda mu n'sûka : yunsa isikama mu ntangu mbote.

2. Banani kwenda ku misa mi lumingu ? Kwe (beno) wila misa mi lumingu lulanda ?

3. Bana bamo ku nima m'vu miole kota mu nzo-n'kanda ; bungangi bakinu bandwelo.

4. Bu kwenda beno ku mfinda, beto, sâla mu kulangidila gata.

5. Sala (= travaille), dia : muntu yu ka vwidi ngindu zi kisalu ko fwa nsatu.

6. Mu lumingu lulanda ku n'kinsi longo (beto) kwenda. Bankaka mpi kwisa ; kiese ki fwana

kala ku n'kinsi guna.

7. Mama ka sonika ko (ku mono) mu bwanana, mu diambu ka zeye n'kanda ko. Kansi tata

sonika, mu diambu yani ulonguka. Yaya yu u mbuta untete ngatu sonika (mono) mpi.

8. Mu m'vu ukwisa ku Kizanga (beto) sadila ya dieto di nguba ; kansi ya di bôla ku nzadi

sadila dio.

9. Kwe sa lwe (lo) longila ku nima midi ? Ku In'kisi sa twe lengila gunu.

10. Bindendi bi toma komba selo diau kabu dimbote baka ; ba ka tomisa ko selo diau lolama

balolama

Employez le subjonctif

1. Nzolele kwesa beno bole.

2. in'telele kwenda ko ku zandu mu diambu sa ban'kanga, kansi yani ka zolele kungwila ko.

Mazono bu in'tumini kwenda ku makasini kansumbila sumusi ye n'zâka, ka zolele ko.

3. Yo mwana uta kuntumina mu ngolo sala, kwe katukidi ?

kansi mpi ka mono k'isadi.

4. Nge uta bokila Manuele kwisa, kansi ka yani ka die ?

5. Nani utkutumini kwisa ga tuta sakanana beto ? ka beto ko batukubokedi ; nda we vutuka

kwaku.

6. Mbote buna bakutolwele kulu ; ikusimini kwenda ku badi ko, bula badi ko, kansi k'uzole

kungwila ko.

7. Se dieno uluzayisi nde ka leka (lambalala) ko kuna gata dina, kansi beno ka luzola kun'wila

ko.

8. Keti k'ilutela ko nde ka dia (beno) mbopngo zi longo ko, mambu ye kuna sa mazimbukila ?

Bungangi beno kweno sa lufuta zo.

9. Mfumu sambula beno ; gana beno nkonso ye ngolo.

10. Ngwa-nkasi un'simini ka kota diaka mu mfinda ko.

E.

NDO FUNSU

Mindele bu kani miséti ko, besi Kongo bavwa luyalu lwau lunene ye lukumbwa. Bantotila bakikesa ye bangangu bayala mpi Kongo di ntotila. Gana-gena bau, yu mosi tuloggila gunu : Ndo Funsu/

. Ndo Funsu uyala muna Kongo di Ntotila tuka m'vu 1506 ye kuna m'vu 1543. Yani ukala ntotila unene ye u kilwengi. Bu kayadidi yani, kima kimosi kaka kasoselengi, nde : nsi ani itoma ; mbongo bantu igonga ye ikumba. Mu kutomisa nsi ani tungisi kuna Mbnza-Kongo nzo-nkanda inene ilendele kota bana 400. Tumisi bantu balonguka ba nsi zin'kaka benda kuna nsi ani mu kulonga ye kutemuna bantu. Bana ba bakongo bayantikidi mu kulonguka mambu ma mengi.

Ndo Funsu ufila mpi ku Mputu matoko ma bakongo mu kulonguka mu nzo zi n'kanda zi mputu.

Ndo Funsu ukala ye ngangu zifwana ; uzaya mpi nde muntu ka vwidi nitu kaka ko. Yani utomene zolanga bantu bani, ubasongelengi mbandu zimbote. Botamene ntete yani kibeni ye lombele ku papa kam'fidisa nganga zi Nzambi zi zingi mu kuyandasa malongi ma Dibundu di Katolika muna nsi Kongo yâkulu.

Pisekopo dintete di nsi Kongo mi m'vu 1520 ditumbama. Yani mpi mwana Ndo Funsu kakala.

Bakongo bakristu bankulu. Ntama bakwikila ndinga Mfumu.

 

                                                                                      ________________________________________________________


Dilongi dikumi                                                                                                         Dixième leçon

A.

1. Kuna gata di beto basumbidi pompi                                                     A notre village, on a acheté une pompe qui

kifweti nata masa kuna gata. Bamama                                                                            doit amener l'eau au village. Les mamans

sa ka bendâ diaka ku masa konso                                                                                     n'iront plus à l'eau chaque matin.

mene-mene ko.

2. Yaya bu sa katambula kinganga mono                                                 Lorsque mon frère deviendra prêtre, je serai

mu m'vu tanu sa ikala.                                                                                                                     en cinquième année

3. K'ikwenda ku misio ko mô m'vu gugu                                                  Je n'irai pas à la mission cette année parce que

mu diambu k'ivwidi muntu ko yu sa                                                                                     je n'ai personne qui pourra m'aider pour la

unsadisila mu madia.                                                                                                            nourriture.

4. Numba uyele ku gata di yay'ani n'kento.                                                 Numba est parti pour le village de sa soeur.

Mpangi ani bu sa kabuta yani sa uyala                                                                           Lorsque sa soeur mettra au monde, c'est lui

kindesi                                                                                                                            qui sera gardien du bébé.

5. Bu sa luvutuka beno mu nkonda, bantu                                                  Lorsque vous rentrerez de la chasse, les gens

mu ngyambila sa bakala.                                                                                                 seront en train de causer.

6. Gana kanda dieto diâkulu mwana yakala                                                Dans tout notre clan, tu es le seul garçon. pour

nge mosi kaka. Mu diambu dina ufwete                                                                    cette raison, tu dois grandir avec sagesse et

sansuka ye ngangu ye ntona. Gana mfulu                                                                jugement (maturité). Dans un endroit où l'on

diambu, k'ugogi ntinu ko ; kansi widikila                                                                    palabre, ne parle pas vite ; mais écoute d'abord

ntete-ntete ye ngindu ye mabansa ngogolo                                                              avec attention et réflexion la façon de parler des

i bambuta.                                                                                                                  anciens.


7.


                                                                                     __________________________________________________________

                           Dilongi di Kumi ye mosi                                                                                                    Onzième leçon

A.

1. konso kubwila n’ti ku masodi.                                                                               Là où tombe l’arbre, c’est aux champs.

2. Zo nzo ka zifwanana ko zi swaswana.  Bielo mpi kabina  bi mpila                Ces maisons ne se ressemblent pas, elles sont dissemblables. Les        mosi ko.                                                                                                                                 portes  non plus ne sont pas de la même façon.

3. Yu mbua lutidi n’kento ani mu ntela, kansi ka n'lutidi ko mu vimbu.             Cet homme surpasse sa femme en taille ; mais il n’est pas plus gros qu’elle.

4. Guna n’tomabilu malembi-malembi uta kwenda : kâlu diani dinda             Cette automobile roule très lentement ; sa carrosserie est très longue.

       kibeni dina                                                          

5. Yonso mwana usa mazu kafweti baka ndola.                                                    Tout enfant qui fait du bruit doit avoir une punition

      Kûma mwini wingi : bufwene konso muntu kakala mu ngemba.                  Il fait très chaud ; il convient que chacun reste en paix.

6. Nzadi Kongo ilutidi nzadi zâkulu zi nsi Afrika mu kugonga.                               Le fleuve Congo est plus large que les autres fleuves d'Afrique.

       Yi ilutidi mu kuleya, nzadi Nil.                                                                                     Celui qui est le plus long, c’est le fleuve Nil.

7. Nki n’kanda tumini inata ? Keti inata kwani gonso-gonso ?                            Quel livre as-tu demandé que j’apporte ? Puis-je apporter n'importe lequel ?

        Inga nata kwani gonso-gonso.                                                                                 Oui, tu peux apporter n’importe lequel.

8. Kinkutu kiaku kiele na dê ; ki kimono kinkufi-nkufi ye kita kanga mu laka.      Ta blouse te va parfaitement bien ; la mienne est  trop courte et serre qu cou.

9. Go m’bati bonso nde gu umono. Kwe usmbidi go ?                                           Ce pantalon ressemble au mien. Où l’as-tu acheté ?

       Gu umono k’ita mona go diaka ko.                                                                             Le mien, je ne le trouve plus.

10. Yu mwana ngangu mpasi ; kansi bunyimpi buke. Konso ngonda                  Cet enfant est très malin ; mais il n’a pas de santé. Chaque  mois, en

          bunyimpi buke. Konso ngonda kafwete bêla.                                                       général il doit tomber malade.

B. Vocabulaire

Sodi : champ défriché, déboisé.

Bwila : tomber par, quelque part

Vimbu : grosseur

Laka : gorge

Nsîngu : cou

C. Grammaire

I. Konso muntu vwidi bikalulu biani          :                                             tout le monde (chacun) a son caractère

Konso kuma ukwenda, zaya nde Nzambi kata kumona            :       où que tu ailles, sache que Dieu te voit.

Kionso kima vwidi lendele kungana kio            :                                   n’importe quoi que tu as, tu peux me le donner.

Yonso mwana yu imona ku lupangu, kafweti dila            :                 tout enfant que tu vois dans l’enclos doit pleurer (je le ferai pleurer parce que pleurer                                                                                                                                               le        frapperai)

L’idée exprimée par « n’importe qui, quoi, quel, que, chaque » se rend en kikongo par -onso précédé du préfixe de la classe du mot que détermine l’adjectif.

II. M’vwatu miaku mifwanana ye mi mimono. Kinkutu kiaku kiele na dedê. Mwana yu uta

Luta muna nzila bonso nde mwana tata Nkusu                  :                       l’enfant qui passe sur la route ressemble A l’enfant de Tata Nkusu.

L’égalité, la différence et la dissemblance se marquent par le verbe swaswana ou par les expressions qui marquent l’égalité et la ressemblance, prises négativement.

…..N’kaka…..n’kaka. B’uyufula ku nzo yi, man’kaka batakutela, b’uyufula kuna nzo yina, man’kaka     :      si tu demandes à telle maison, on te répond autre chose, si tu demandes à telle autre maison, on te répond autre chose.

III.

1. Mono ikulutidi mu n’tela, kansi nge undutidi mu vimbu :

Je suis plus grand que toi, mais tu es plus gros que moi.

Nzila Ndembo imbote,kansi yi i Mbanza-Ngungu ilutidi mu kitoko :

La route de Ndembo est bonne, mais celle de Mbanza-Ngungu est plus belle

Nsampatu zi Ntumba kitoko kingi, zi zi Mbenza kitoko kike :

Les souliers de Ntumba sont plus beaus que ceux de Mbensa.

Le comparatif de supériorité (et d’infériorité) s’exprime par les verbes sunda, luta, ou par les adjectifs -ingi, ‘ike.

2. Gata dieto ditomene luta magata mâkulu mu kitoko ye mu kugonga.

Le superlatif relatif s’exprime par le verbe luta, sunda précédé d’un membre de phrase qui englobe tous les êtres de l’espèce du sujet.

3. Le superlatif absolu s’indique par

- le redoublement de l’adjectif, de l’adverbe ou du substantif ;

- l’adjonction de l’adverbe kibeni

de l’adjectif -ingi

des verbes saka, toma

YO mwana ngangu zisakidi. N’ti una gana kibansala kieto unda-ndala-nda.

E. Exercices

Employez -onso et les autres mots qui marquent la ressemblance ou la différence .

  1. Mukristu mbote kafweti wa misa ( -onso) lumingu.

  2. Bantu bâkulu ----- bena, mu diambu bâkulu ku ngudi mosi batuka ; kansi n’za miau ka mina --- ko.

  3. Konso nsi yi sa ngyienda ye ( -onso) kifuku i sa isadilanga sa ikuzayisa.

  4. Mambu mou ta kuntela nge (swaswana) mena ye ma ikwididî ; yu nde (n’kaka) kagoga, yuna nde ( --n’kaka), beto nki mau ma tufweti kwikila ?

  5. Mambu ngwidi gunu mele ( ) ye ma untelele ngeye mazono.

  6. N’zâka Nsiala wele ( ) ku Mayuma.

Employez le comparatif et le superlatif dans les phrases suivantes.

  1. Mopno mvwidi mbele ikitoko, kansi ui i n’leki amo ……….

  2. Gana gata di Nkosi nzo ina gana ----- mu kitoko ye mu kugonga nzo zâkulu zu gata.

  3. Nsusu zi magata meto zindwelo-ndwelo, kansi zi zitwila batata Labe (nene) ye zina (dikisi).

  4. Nzila n’lelo wingi, nza yisi (malembi).

  5. Mô masasi sa ka matoma buta ko, mu diambu (kimfini) bakuna mo.

  6. Mbuta mbonene yani mu nzila (kinunu).

Proverbes :

Mwana ndwelo bweke nsuki kitumbu ku mfumu gata.

Lulungu lundwelo ngansi mu kati

Kukodila ku n’langi bôla mu kati n’tûtu.

Tala n’tambu aku, k’utadi n’tambu ngani ko.

Seya n’kweno kalunga mwasi kena.

Gâ kwendanga ludimi miangu una gâna.

E. Fi dilongi

Ka lusadî ko mambu bonso-bonso. Lukala ya nkiatika zi mambu muna bisalu bieno. Muna mene-mene go sikamene, yindula ye yidila ma sa usala muna kilumbu kim’vimba !

Gana nkokila, go si ukwe leka, k’uleki ko bonso bulekanga mwana masa ye ngindu nkatu. Yindula ma sadidi muna kilumbu kim’vimba ; buna yindula mpi ma sa usala mbasi.

Mu ntangu yi ukwenda ku kisalu, zayisa ku n’kento ye bana ma bafweti sadila kilumbu kiâkulu. Lumbu muna lumbu go si uzietuka ku kisalu, usbagana ndongisila zimbote. Mu nkokila bu uvutuka ku kisalu, yunsa uzikisa ma tuminingi keti matomene lunga go ka malungidi ko. Mu nsadila impila yîna sa usingika familiya ye n’za mi bana baku.

Vovabulaire
Wa misa : entendre la messe

Yi et ki (3ème phrase) : en kikongo, on dit : le pays que vous allez

Le moment que vous allez au travail

N’lelo : glissant

Kimfini-kimfini : trop serré, trop rapprochés les uns des autres

Mwana masa : bébé (litt. : enfant de l’eau)

Kitumbu : reproche, tort

N’tambu : piège

Kalunga : la mer (archaïque)

Mwasi : béant, ouvert

Miangu : fibre (dans la chair d’une noix de palme)

Kiatika : arranger, ordonner, mettre de l’ordre

Lunga : être accompli

                                                                                  __________________________________________________________


 

Dilongi di kumi ye zole                                                                          Douzième leçon

A.

1. Mvula mu mbela ntangu nana                                                                                           Il a commencé à pleuvoir vers 8 h.

iyantikidi (ngi) mu kunoka.

2. Nzazi ibwidî (ngi) muna n’kâmba                                                                                         La foudre est tombée sur un chêne.

3. Nzazi bu ibwidî (ngi) muna n’kamba,                                                                                 Lorsque la foudre est tombée sur le chêne,

mono muna bala-bala mu nkesê (ngi).                                                                                                                  Moi, je me trouvais dans la rue.

4. Bu tutasalâ (nga) beto ntalu, bau mu                                                                                  Pendant que nous faisions des exercices de

kugoga bakesê (ngi)                                                                                                                                                     calcul, eux parlaient (bavardaient)

5. Bu iyelê (ngi) mu nzo-n’kanda                                                                                             Quand j’allais à l’école, je n’apportais pas de

k’inetê (ngi) madia ko                                                                                                                                                     nourriture.

6. Bu beselê (ngi) bau, beto tukinu                                                                                         Quand ils sont arrivés, nous, nous dormions

lambalala                                                                                                                                                                          encore.

7. Zono, bu luyambidî (ngi) ye Yaya                                                                                        Hier, pendant que vous causiez avec notre frère,

mono ntangu iyidikidî (ngi)                                                                                                                                             moi,, je réparais une montre.

8. Itazola mwan’amo kalongokilâ (nga)                                                                                 Je voudrais que mon enfant étudie à Kalina

ku Kalina                                                                                                                                                                              (alille à l’école à Kalina).

9. Mama ka tazola k onde twenda ku                                                                                      Maman ne veut pas que nous allions à la

masa bungangi-ngangi                                                                                                                                                       rivière tout de suite.

10. Nzolele ikituka muntu nene.                                                                                              Je veux devenir un grand homme.

B. Vocabulaire

Mvula : la pluie

Kuvuma : menacer de pleuvoir

Kunoka : pluvoir ; (nzo) laisser passer l’eau de pluie

Nzazi : la foudre

N’kamba : espèce de chêne africain

Bala-bala : rue

Ntangu : temps qu’il est ; montre

  1. Grammaire

  1. 1. Tata mu ntangu kumi zi mene-mene kakuminingi

    1. Bayaya belê (ngi) ku zandu - ku maya

    2. Bô itakun’talâ (nga) mono, yani mu kupasula kinkutu

Bu tutasalanga ntalu, bau mu kugoga

Bau mu kugoga bena

Bau mu kugoga bakesi

Bau mgyiambila zibwidingi.

On emploie le passé d’aujourd’hui avec la forme finale allongée en ^ ou ingi,

    1. quand on veut insister un peu sur l’heure du passé où l’action s’est accomplie ;

  1. quand on veut exprimer la nuance du déjà fait, sans rapport avec un autre fait ;

  2. différentes façons d’exprimer la simultanéité dans le passé.

Aussi : bu kakumini beto malonga tutasukulanga

Bu kakumini bete tutukidi mu nzo-n’kanda

Bu besele bau, beto tukini lambalala

Tukinu lambalala

Tata n’longi bu kalombele mabaya mono ikinu ku ngyufula izole

Bu ikala mu nzo-n’kanda, ku Kinsasa kaka ilengelengi.


II. Subjonctif cfr Grammaire 9ème leçon. Remarques


Itazola mwana mono kalongukilanga ku Kalina.

Nzolele ikituka muntu nene.

Mama bu katele nde ngyienda.

Mama bu katele nde ye vutuka.

Mama bu katele nde ngyie vutuka.

Tata bu kasamwene nde k’iendi ko.

Tata bu kasamwene kiendi ko.

  1. Exercices

  1. Composez cinq phrases et marquez y la nuance de simultanéité.

  2. Racontez comment chez vous, on exprime les marques de respect.

  3. Construisez cinq phrases dans lesquelles vous employez le subjnonctif.

E. Luzitu lu Bakongo

Ku baKongo,Luzitu lu mbuta uyita butuka, luzitu lu mfumu, ka ilwa luna ko ye luzitu lu banduku gana gena bau ye bau.

Ku bakongo, go mpaka zibwidi, mbuta ufwete singika mâkulu. Kingana luzeye kio kwani nde : « mpaka ye mfumu, mayuma ; nkatu muntu lendele baka nkosi muna n’nwa mfumu ».

Mwana ka lendi dia ko di bakun’gana gana kati ki bantu. Kansi kafweti bio gana ku mbuta kakaba.

Go tumini bantu ba nata bizitu, yu una nde mbuta ka lendi nata kima ko ; baleke ka balendi zola k onde mbuta kanata kima ; kansi bâkulu sa balemfuka ku ku mbuta yûna.

Bakongo batomene zaya n’kîfu mi kûndila n’kweno. Muntu yu kondele luzitu ku n’kweno yûna kena muntu makutu ko.

Go mfumu si ka kwe kingula mfumu’ani, gena n’siku mi kafwete lunda. Mfumu ga si ka kwisi tala n’kwa yani, kafwete kizayisa go finamene ye lumbu nde : muntu uta kwisa koko.Ka zayisa mpi zina diani. Buna mfumu yu kun’tambula kafwete tuma bayala kiandugo n’kânda ngo. Mfumu yu ke wana sa kan’tambula ye luzitu gana n’kânga ngo. Yani go kotele, fongele, fundidi nkata, baganasene mbote. Yu besi wana sa kayufula ku yu wisidi kun’tala keti kolele, yani ye ba bâni. Go ka n’zeyi ko, sa kan’yufula mu kutoma zaya keti kwe katukidi, keti kwe kata kwenda,keti nki kesi sala.


                                                                                       ____________________________________________________________

Dilongi di kumi ye tatu                                                                               Treizième leçon

A

1. Bu nkuminî kuna gadi, ma sinu                                                                                            Lorsque je suis arrivé à la gare, le train était

makizietukelê                                                                                                                                                                                  déjà parti.

2. Mazuzi bu ikuma juna gadi, masinu                                                                                      Avant-hier, quand je suis arrivé à la gare, le

makizietukila                                                                                                                                                                                       train était déjà parti.

3. Bu mvutukisî ye n’kele gana sina di                                                                                      Lorsque je suis revenu avec mon fusil au pied

ba, nkayi ikilemokenê kala                                                                                                                                                       du palmier, l’antilope s’était déjà enfuie.

4. Mazuzi bu i ye vutuka ye n’kele gana                                                                                     Avant-hier, lorsque je suis revenu avec mon

sina di ba, nkayi ikilemukina kala                                                                                                                                       fusil au pied du palmier, l’antilope s’était déjà

                                                                                                                                                                                                   enfuie.

5. Zono bu iyindwele nde bu sa ikuma                                                                                      Hier je me disais que lorsque j’arriverais avec

ye n’kele gana sina di ba, nkayi ngatu                                                                                                                          mon fusil au pied du palmier l’antilope se serait

se ikilemukina                                                                                                                                                                    peut-être déjà enfuie.

6. Bu sa ikuma ye n’kele gana sina di ba                                                                                   Lorsque j’arriverai avec mon fusil au pied du

nkayi ngatu sa ikilemukina                                                                                                                                               palmier, l’antilope se sera peut-être déjà enfuie.

7. Bu tumanisa kisalu, twe yobila                                                                                                 Lorsque nous eûmes terminé le travail, nous

                                                                                                                                                                                                                            allâmes nous baigner.

8. Mbasi bu sa twe yobila, sa                                                                                                        Demain, lorsque nous irons nous baigner, nous

tukimanisina kisalu                                                                                                                                                                    aurons déjà terminé le travail.

9. a) Bu sa lusikama, mono sa                                                                                                    Lorsque vous vous réveillerez, moi, je serai

ikizietukila                                                                                                                                                                                                              déjà parti.

b) Bu lusikamenê mono                                                                                                                Lorsque vous vous êtes réveillés, moi, j’étais

ikizietukelê                                                                                                                                                                                                             déjà parti.

c) Bu lusikama mono                                                                                                                      Lorsque vous vous fûtes réveillés, moi, j’étais

ikizietukila (kala)                                                                                                                                                                                                    déjà parti

10. Bu tusala tumanisa, twe yobila                                                                                               Lorsque nous eûmes terminé le travaillés, nous

(bu tumanisa kisalu twe yobila)                                                                                                                                                                            allâmes nous baigner.

  1. Vocabulaire

Sina : souche, pied (arbre) ; souche, origine (sina di kanda ; sina di nusu ; sina di nkombo =

Poule, chèvre riche, grasse, féconde)

Mazuzi (zuzi) : avant-hier. Passé récent au-delà d’avant-hier.

Nde : que (conjonction introduisant une proposition complétive)

Kumanisa : finir, terminer

Kusikama : se réveiller

Bu tusala tumanisa : lorsque nous eûmes travaillé et achevé le travail.

(tournure plus riche que « bu tumanisa kisalu »)

  1. Grammaire

  1. 1. Nge nkâk’alu k’unzeye ko. B’ubutuka nge yani ukifwila.

2. Bu nkumini mono kuna nzo,bana balambalelê (ngi), ou (bakilambalelê,

bakilekelê)

3. Bu bantelele n’kenda u lufwa lu Polo, mono ikizietukele kala.

4. Bu tuye kuma kûna Kimwisi, ngonda itukidî

Pour rendre l’idée exprimée par le plus-que-parfait, on emploie :

    1. L’infixe KI , placé entre le pronom préfixe et le radical du passé de la forme applicative,

    2. L’infixe KI, et le passé d’aujourd’hui ou d’hier avec l’allongement de l’avant-dernière voyelle.

    3. L’adverbe KALA modifiant le verbe conjugué au temps voulu.

    4. Les numéros 1, 2 et 3 combinés.

II.

Bu tusala tumanisa, twe (le) yobila ; -----sa twe yobila.

Pour exprimer l’idée du passé antérieur, on emploie aussi la conjonction BU et le

Verbe MANISA (finir) auxiliaire.


III.

  1. Bu sa lusikama, mono ikizietukelê (ngi), (mono nzietukelê (ngi), mono sa

  2. ikizietukila)

  3. Go lutukidi mu nzo-n’kanda, nza lwisi kundandi ku voko

  4. Go tumanisi kudia sa tulonguka

  5. Go tudidi tumanisi i bosi sa tulonguka

  6. Go tudidi ntete i bosi sa tulonguka

  7. Go tusakene tumene, inga sa twe (nda) yobila ku masa.

L’antériorité à un temps futur se marque par le futur du verbe avec l’infixe KI ou par une des formes verbales vues aux 1°, 2°, 3°.

Elle peut se marquer aussi par les propositions temporelles.

  1. Exercices

    1. Justifier les différents emplois de temps et traduisez :

  1. Mbasi ki lumingu ku n’kinsi tukwenda beto kulu, kansi beno baleki lukizietukila, mu

Diambu n’swalu mike.

  1. Mama bu katele widi nguba ye masasi sa bikiyedila bu sa tulenga beto.

  2. Beto sa ka tudia kweto mpuku ko m’vu gô, kadi bu sa tulenga nseki bawa kiyokila.

  3. Nge uta zola usonikisa diaka mambu mankaka, n’kanda ukiyendelê (ngi) kala.

    1. Construisez 6 phrases et marquez l’antériorité avec l’infixe KI.

Construisez avec le verbe auxiliaire MANISA.

    1. Parler de différentes saisons que vous connaissez dans votre pays et

Comparez les aux saisons du Congo.

  1. Nsungi kisiwu

Mu nsungi kisiwu kiosi kingi kikala (nga) muna. Mu mene-mene ye mu nkolila ufwete mona nde bantu bawidi kutalalâ (nga) bonso nsusu bayondekele nsala. Ba molo sa umona kilumbu kiâkulu gana mbela tiya. Go un’gogele mambu ma kisalu nkindu un’sosele. Go tadidi malu ma molo, mpiaya nkuni. Masa ku yani mbeni nteti. Nge go zolele k’umoni kiosi ko, yambula kukutalala mu mbela tiya. Nwana ye kiosi buna sa ununga kieleka.

Kansi kima kimbote kina mu nsungi kisiwu nde : mpuku.

Ba mbuta go bayantikidi mu kuyoka bifuta (mfuta), bindendi bi bina mayela ka bilendi dia diaka kisela ko. Kadi mpuku mu nseki zibilamene. Go mpi kinsunsa kimbote kibabwididi lendele gonda mwan’aku nkayi. Kiese kîna kiâkulu mu kumona kio ufweti nwana. Bambuta kingana bata kikieleka : « Sala, nga udia ».

                                                                                            ______________________________________________________
 

Dilongi di kumi ye ya                                                                                      Quatorzième leçon

A

1. Di kesele mu ntangu nsambwadi,                                                                                                 Il est arrivé à 7h, pour te rencontrer, toi

nga lumonna y enge uzietukâ mu                                                                                                                                               qui pars (habituellement) à 7h30

mu ntangu nsambwadi ye ndambu.

2. Di ngogele malembi, yani na ka we                                                                                              J’ai parlé à voix basse, pour qu’il (lui)

ko.                                                                                                                                                                                                      N’entende pas.

3. Toma keba, mu kusa nde ku bwe ko.                                                                                            Fais bien attention, afin de ne pas tomber.

4. Nda (we) leka, mu diambu nimba                                                                                                   Vas te couvher parce que tu somnoles

te nimba.

5. Di ndemukene nde nioka mbwene.                                                                                                Je me suis enfui parce que j’ai vu un serpent

(mu diambu nde)

6. Un’tela nde n’tambu i kwe yika.                                                                                                        Dis-lui que je vais tendre des pièges (aux rats…)

7. Ta mbona nde k’ubakisi ko.                                                                                                             Je vois que tu ne comprends pas (tu n’as pas

                                                                                                                                                                                                                                                          compris)

8. K’wendi ko, ye kuna sa ivutukula                                                                                                    Ne pars pas avant que je ne revienne (jusqu’à

mono                                                                                                                                                                                                                ce que je revienne)

9. Tuka buna iyisila, nkumbu ntete                                                                                                     Depuis mon arrivée, c’est la première fois qu’on

bangene malafu                                                                                                                                                                                      me donne du vin. (qu’on m’a donné)

10. Lukotisa nsaku zi nguba, mvula bu                                                                                                Rentrez les sacs d’arachides avant qu’il ne

kani ka ibwa (ibwête) ko                                                                                                                                                                       pleuve (avant que la pluie ne tombe).

  1. Vocabulaire

Di…….nga : si ….c’est parce que, c’est pour que

Kesele : passé récent de kwisa (venir)

Nga lumonana y enge : litt. : afin que vous vous rencontriez avec

Malembi (malembe) : doucement, calmement, à voix basse.

Malembama : douceur

Lembama : doux (Mbundu ilembama : un cœur doux)

Na = nga : afin que, pour que

Toma : bien

Kutoma : beauté, devenir beau

Kukeba : faire attention, prendre garde

Mu kusa nde : pour que (litt. Pour faire que)

Nda we (wenda) leka : va aller te coucher

Kunimba : somnoler, sommeiller

K’wendi ko (ka wendi ko, ka uendi ko) : défense, 2ème pers. sing. Kwenda = aller

Ye kuna : jusqu’à ce que

Tuka buna : depuis que, depuis lors

Bu kani ka …..ko : avant que ne pas, pendant que ne ….pas

  1. Grammaire

  1. 1. Lutoma nata malonga mu kusa nde (ou mu kusa na) ka mabwe ko.

2. Bamama mpasi zifwana bamonanga mu kutusansa, bufwene tubazitisa ye

batonda ye mbundu eto yâkulu.

  1. Pour introduire la proposition intentionnelle, onemploie ‘mu kusa nde’ (=pour faire que) ou ‘nge’

  2. Mais si le sujet de la proposition principale est le même que celui de la proposition

Subordonnée, l’intentionnelle peut s’introduire par un ‘mu’, suivi de l’infinitif.

  1. 1. Gunu kiele mu kisalu ko, mu diambu nitu k’ita mona mbote ko (mu diambu nitu

ka imbote ko, mu diambu k’ina mbote ko).

2. Gata di difwididi kikuma nde bantu ka bata wisana diaka ko.

Gata ka difwidi mpamba ko, kikuma nzolana nkatu.

Kikuma kifwididi gata nde bantu ka bata wisana ko.

La proposition circonstancielle de cause est introduite par : mu diambu, kadi, kikuma nde, nde, et le temps correspondant.

  1. Bu tuwidi nde ndenga Lubutuku sa ka ikala inda ko.

Nani uluzayisi nde mono gunu sa ngisa ? (nde mono gunu ikwisa ?)

La complétive directe s’introduit par : nde.

N.B. Les verbes exprimant les nuances énoncées dans la 6ème leçon, remarques,

Demandent le subjonctif.

  1. Vingila ye kuna kukwisila mama.

K’wendi ko ye kuna sa ivutukila mono (ye kuna ivutukila mono)


La conjonction « jusqu’à ce que », se rend en kikongo par « ye kuna + le temps demandé par le sens de phrase.

« avant que » se rend par « go + le verbe à la forme négative »

« Depuis que » se rend par « tuka…., tuka buna…. »

(Notons aussi la voix applicative).


  • Exercices

    1. Formez cinq propositions intentionnelles.

    2. Introduisez des complications relatives aux endroits voulus :

      • kiele mu nzo n’kanda ko. Kuma mvula kukesi.

      • K’inwa mas ako. K’ina ye kiwina ko. K’ita mona kiwina ko.

      • Bantu kititu mpasi mô gata diô. Nzazi zitoma ta bwa.

      • Go didi, tubila ya nsi kiandu, Nzala lumvutu.

      • Go mwene tebo, kâta. Go k’uketi ko, ndinga wele (ye) yo.

    3. Construisez des propositions temporelles introduites par : ye kuna, tuka buna,

    bu ……. Trois exemples pour chaque cas.

    E.. Nzingulu Bakongo (Malanda)

    Nkalu malafu go isukidi, bakulu bafwete sika makonso nkumbu tatu.

    Yu bukwele malafu ye yu u tambika mo, ba bole bafwete bula diaka (gana diaka) makufi ku bambuta.

    Mu n’kiku mi nsi, go mfumu nene una gâna, mfumu bata ka lendele tambula nkunda kimfumu ko (ka lendele vwanda ga kiti ki kimfumu ko).

    Ka balendi vonga ko go mfumu ka gene ko luve lu ku vonga.

    Kuna nzo zau balende vonga gana nkuwu ; kansi go mfumu lutidi mu kumfumu guna gana, n’siku ka bakendi vonda ga nkuwu ko.

    Luzitu lu bamfumu zinene lufwete kala lu makutu kibeni. Mfumu yu bazitisa kafwete songa yani mpi luzitu : kadi « kimfumu ki muntu ye muntu.

    Mbuta kazitisa n’leke, n’leke mpi kazitisa mbuta.

    Gena bifu bimbi kibeni mfumu bi kafwete tuna go zolele kenda nsangu mu nziunga yi kimfumu kiani :

    Ka lendi kala nkokoto ko ;

    Kasisa bakento bangani mu ngemba ;

    Ka lendi sa kimvuni ko, ka kala ye malesama

    Ka lendi lewula muntu ko ;

    Ka lendi kwe widikila ko : « mfumu ngunga ka vwatanga

    Ka lendi lunda kinzinina ko ;

    Kafwete diatisa kimfumu kiani mbote-mbote.


    N’siku mifwete lunda bilandi :

    Bonso bakukumbilanga, k’ulendi kota ko kuna lumbu lwani ye kibuka ki bantu ;

    Go tudidi gana kielo ki lumbu, ufwete kosula ;

    Baafwete sisa gana kielo ki lumbu bîakulu bi bina kigonsa bi baneti.


    Mwana n’kento :

    Mayuma nkatu ;

    Mwana n’kento ka lendi luta ko ku n’tuala mwana yakala una ufonga ;

    Mwana n’kento ka fwete lauka malafu ko (ka lendi suka malafu ko) ;

    K’ugondi yakala diaku nsatu ko

    Mwana n’kento kalendi sa bungiangi ko.


    Matoko (ye bandumba) :

    Ka lulewula ko ba bayita butuka ;

    K’uzanuna ko mfumu ;

    Ka luyibi ko ;

    Lutina nsaka zimbi ;

    K’usawula ko ba bakulonga kisalu.

    Kindendi ki yakala go ki n’kento kikulula mîna n’siku, bafweti kun’kusa ndungu muna meso, ye ban’zwanga biswasu.

    N’siku mina i miau mi lundisa luzitu ye ngemba muna magata ; luzitu go lusukidi bawidi yauka bonso masa mam’bidi. Bamfumu bau kibeni bakala bantu ba makutu ; kisalu kiau ka kusosa kimfumu ko, kansi kugogila, ku tanina ye ku sosa ntoma zi mbongo muntu.


    Ndinga Kikongo

    Kikongo ndinga mbote. Ndo Funsu yani kibeni kikongo kagogelengi. Kansi Bakongo go ka basa ngolo ko, ngatu yo ndinga ilendele vila. Bana ba bakongo ba bata butukila mu mbanza zinene ka bazeye diaka kikongo ko. Bungangi, bakongo bengi go bata goga kikongo, bafweti kwe sangasa n’gogo mi kikongo ye mi kifwalansi. Ndinga zizingi bûna bu zifwilanga.

    Kikongo ki kimakutu kita vila kwani. Kikongo ki tuta goga beto bungangi kikongo ki bana ba nzo-nkanda. Nge uta longuka kikongo, wa ndongisila zi ikugana : go zolele uzaya kikongo kikieleka, zibula makutu ; nda we widikila bambuta ba magata keti bwe bagogilanga.

    Muntu y’uta longuka ndinga mpa go zolele katoma yo zaya, kafwete yunsa katoma kwe widikila besi nsi keti bwe baniakununanga yo ; ndinga keti bwe bazangululanga. Go kima k’ubakisi ko, yufula, k’umoni nsoni ko. Bakongo bazeye nde : « mwana uyugula ka dia kin’longo ko ».


                                                                                  ______________________________________________________
     

    Dilkongi di kumi ye tanu                                                                       Quizième leçon

    A.

    1. Go zolele umona kiese, sala.                                                                                          Si tu veux te réjouir, travaille.

    2. Go zolele uzaya kikongo ye utoma kio                                                                           Si tu veux connaître le kikongo et le parler

    goga bonso bufwene, ufwete widikila                                                                                                          correctement, il faut écouter comment parlent

    bakongo keti bwe bu bagogilâ                                                                                                                       les bakongo.

    3. Kadi diambu idiâ dîna balendele dio                                                                               Parce que la même idée, ils peuvent l’exprimer

    tela mu mbandu zi zingi ziswaswana                                                                                                             de plusieurs façon différentes.

    Tala ikugana mbandu :                                                                                                                                      Voici un exemple :

    4. Mu nsuka m’vu go nunga inunga mu                                                                                Si, à la fin de l’année, je réussi en classe, je

    nzo n’kanda, ku Mbansa-Mboma                                                                                                                         continuerai mes études à Mbansa-Mboma. A

    ifûdila kulonguka. Mu nsuka m’vu go                                                                                                                   la fin de l’année, si je réussis, c’est à Mbansa-

    ndungini ku Mbansa-Mboma i kwa                                                                                                                      Mboma que je continuerai l’école

    fudila nzo-n’kanda.

    5. Gana fongo di bambuta, mambu mengi                                                                          Dans une assemblée d’anciens, beaucoup de

    mu bingana malutilanga. Nge go                                                                                                                        choses se disent en proverbes. Toi si tu ne

    k’uzeye bingana ko, k’wendi kwaku                                                                                                                     connais pas les proverbes, n’assiste pas à cette

    ko gata mfulu mambu, mu diambu                                                                                                                      sa réunion, parce que tu t’y ennuirais (tu y

    sa wa ta miaya mimpamba                                                                                                                                   bâillerais sans profit)

    6. Go tonda ukuntonda, untonda ye mbwa                                                                         Si tu m’aimes, aime-moi avec mes chiens

    zamo.

    7. Bantu bengi ka bazolâ mazu ko, go nge                                                                         Nombreux sont ceux qui n’aiment pas le bruit

    mazu maku uzolanga, k’wendi ko gana                                                                                                               Si toi, tu l’aimes, ne va pas où ils sont assis

    bafongedi kwau.

    8. Gana-gena besi Kongo gena bantu ba                                                                          Parmi les Congolais, il y en a qui ne savent

    ka bazeye kutanga ye kusonika ko                                                                                                                          ni lire, ni écrire.

    9. Beto tulonguka go tusidi luzolo ye                                                                                   Nous les lettrés, si nous avons de la bonne

    kikesa, tulendele sadisa mu lutondo                                                                                                                      volonté et faisons notre possible, nous pouvons

    bampangi beto baka bazeye ko                                                                                                                                aider par charité nos frères qui ne savent ni

    kutanga ye kusonika                                                                                                                                                   lire ni écrire.

    10. Gana-gena Bakongo keti gena                                                                                        Parmi les Bakongo, y en a-t-il qui n’aient

    muntu yu ka vwidi kanda ko go                                                                                                                                   ni clan, ni nom de clan

    luvila ?

    11. Luwidikila keti nki mambu mesele                                                                                  Ecoutez ce pourquoi je suis venu

    yamo

    12. K’izeye ko keti nki ntangu sa ivutuka.                                                                                Je ne sais quand je reviendrai

    B. Vocabulaire

    Kumona : voir

    Kumona kiese : se réjouir

    Kumona nsala, kufwa nzala : avoir faim

    Kumona kiosi, kiadi, kimpala, kiwina : avoir froid, éprouver de la tristesse, de la jalousie,

    Avoir soif.

    Bonso bufwene : comme il faut, correctement

    Kuta : dire (nouvelle) ; abattre (animal sauvage)

    Fongo : assemblée, lieu de palabre, conseil

    Kingana : proverbe

    Lutila : passer par ; ici : se dire (applicatif de luta : passer)

    Mfulu : lit

    Mfulu mambu, gana mfulu n’toto : lieu de palabre, sur place

    Mazu : bruit

    Kusa luzolo ye kikesa : avoir de la bonne volonté, faire son possible

    C. Grammaire

    1. 1. Mbasi go kwenda lukwenda ku Mbansa Ngungu, lwisa n’siûka.

    Go ka lusadi diambu dimbi ko Tata n’longi keti nga ululolele mpamba ?

    Tata n’longi nga i buna kalulolele ?

    Mu lumingu lulanda go ka lumbwene ko, buna lulendele kwenda.

    Go sa bangana n’swa, go bangene n’swa, sa iluzayisa kilumbu ki sa ikuma kuna

    Gata dieno.

    Go ngana bakungana n’swa, sa iluzayisa mu n’swalu.

    La proposition conditionnelle s’introduit par la conjonction GO. Le temps du verbe de la proposition principale et celui de la subordonnée sont déterminés par le sens de la phrase.

    1. Keti sa lwenda mu ndenga ? Nki ntangu luwidi nsangu zi lufwa lu ta Toma ?

    Nki kilumbu tufweti kwe budisa bikaditi bi dokotolo ?

    Ba masedi keti sa besa ku dedi ? Nki lumingu sa besa diaka.

    Nki kilumbu, nki ngonda ? Nki m’vu ? Nki ntangu ? Nki ntangu sa uvutuka

    Mbasi ?


    L’interrogation directe s’introduit par KETI (est-ce que) ; nki suivi d’un nom marquant le temps, le lieu …

    Nzolele izaya keti nki mambu kasadidi.

    K’izeye ko keti nki ntangu sa kavutuka, kâfwete vutuka.

    L’interrogation indirecte est introduite par un verbe « sentiendi ou declarandi »

    N.B. L’interrogation indirecte est exactement la même que l’interrogation directe.

    La seule différence est que celle-ci est une proposition principale tandis que l’autre

    Est subordonnée.

    Bantu bengi bena muna nzo : il y a beaucoup de gens dans la maison

    Muna nzo bantu bingi bena mûna.

    Mbasi ki nsona n’kinsi sa ukala kusna gata dieto.

    Pour introsuire l’idée de « il y a, il y avait, il y aura… » on emploie le verbe KALA. On ajoute presque toujours un complément circonstanciel introduit par KU, KUNA, MU, MUNA, GA, GANA, …

    D. Exercices

    1. Construisez cinq propositions conditionnelles.

    2. Formez cinq propositions interrogatives directes

    3. Changez ces interrogatives directes en interrogatives indirectes.

    4. Racontez comment fonctionnent les écoles dans votre pays natal.

    E. Bumbangu bu kisalu

    Mu kusala kisalu, ngindu zi zifweti kala yaku ka zi kusala kaka kisalu kikingi ko, kansi mpi zi kutoma sala kisalu ye bumbangu bufwene.

    Mu kutomisa kisalu kiaku, sala kio ye kifu nkatu. Kansi konso muntu muna kisalu kiani.

    Y’usadilâ ku bilu, sa katomisa kisalu kiani go tomene sonika mâkulu ma ban’tumini kasonika, go tomene sonika mau ye kifu nkatu nkatu ; go tudidi bunketi muna tukaya kasonika.

    Yu vwidi kisalu ki mabaya, si skasala kio mpi ye bumbangu bu bwingu, go yunsidi mu kukatula bifu biâkulu bi bilendele katuka ; go sadidi kisalu kiani bonso batumini kiau.

    Y’usalâ ki maso, si kasala kio ye bumbangu ye kitoko kifwana go tomene singika bibaka bi nzo ; go kotese muna nzo kitoko kiâkulu ku balombele. Luzaya nde : konso muntu lendele lungisa mambu ma ban’tumini go zolele kwani.


                                                                                     ____________________________________________________________


    Dilongi di kumi ye sambanu                                                                   Seizième leçon

    A.

    1. Tata sa kazengisa mina n’ti ; mu                                                                                           Papa fera abattre ces arbres-là parce que

    diambu gana kifulu kina ga sa                                                                                                                             c’est sur cet emplacement qu’il fera construire

    katungisila  nzo.                                                                                                                                                       une maison.

    2. Usumbisi kala mabidiki ye sima                                                                                            Il a déjà fait acheter des briques et du ciment.

    3. Samsoni ka tudisî nsuki ko.                                                                                                   Samson ne se faisait jamais couper les cheveux.

    4. Nzeye muntu ukitulâ nsuki. Sa                                                                                              Je connais quelqu’un qui se coupe les cheveux

    in’tumisa                                                                                                                                                                          lui-même. Je le ferai venir.

    5. N’kanda ta nzola (ita zola) isonikisa                                                                                     Je voudrais faire écrire une lettre. Mais je ne

    Kansi k’imweni muntu ukunsonikina                                                                                                                     trouve personne pour me l’écrire. Toi, ne connais-

    Go ko. Nge keti k’uzeye muntu ko ?                                                                                                                          tu personne ?

    6. Mpamba kwani natisi n’kele : nkayi                                                                                     C’est en vain que tu as fait amener le fusil :

    balemwesê (sengi)                                                                                                                                                          l’antilope, ils l’ont fait échapper.

    7. Nsâku zi masasi zinokenê (nengi)                                                                                       Les sacs de maïs ont été trempés par la pluie

    mvula. Masasi mâna mafweti kituka                                                                                                                          Ce maïs deviendra certainement mauvais

    mambi.

    8. Mu kudidisa mwana-masa ka mpasi                                                                                 Faire pleurer un bébé n’est pas difficile, mais

    ko, kansi mu kun’lembika, kima                                                                                                                                      le calmer est chose difficile

    kimpasi.

    9. Yo mwana go yantikidi ku dila, nza                                                                                      Si cet enfant commence à pleurer, viens

    kun’twadi kuna ngina                                                                                                                                                         l’apporter là où je suis.

    10. Toma keba ; kingandi sa ka kuyikila                                                                                 Fais bien attention : l’autre (un tel) te tendra

    n’tambu                                                                                                                                                                               des pièges.

    B. Vocabulaire

    Kuzengisa : faire abattre, faire couper (arbre)

    Kuzenga : abattre (arbre), couper, trancher (tête, palabre)

    Kuzenga nzila : prendre un raccourci ; barrer une route

    Kuzenga Nzambi : jurer, prendre Dieu à témoin

    Kutungisa : faire construire, confectionner

    Kutunga : construire, confectionner

    Kusumbisa : faire acheter

    Kusumba : acheter

    Kusumbulula : racheter

    Mabidiki (bidiki), sima : briques, ciment (mots français « kikongolisés »)

    Kudisa : faire couper les cheveux, aider à déposer (un fardeau, calebasse)

    Faire arriver, parvenir, une lettre, des hôtes

    Kutûla : couper (les cheveux), déposer

    Kutula : arriver, parvenir

    Kukitula : - pénultième longue : se couper les cheveux

    - pénultième brève ; rendre, faire devenir

    Kutumisa : faire venir

    Kutuma : commander, envoyer

    C. Grammaire

    I. N’kanda ita zola isonikisa, mu diambu mono k’izeye kusonika ko.

    Mu ndenga m’pata lunana ineti, kansi iye moi lundisa ku Tata Labe.

    Le kikongo possède nombre de verbes qui dérivent du radical actif par l’adjonction d’un suffixe ou d’un infixe.

    Ainsi, pour rendre l’idée de « faire faire, rendre bon… », on ajoute au verbe le suffixe « isa », à la place de « a ».

    Cette forme s’appelle « voix causative » ou verbes causatifs ».

    1. 1. N’ti umbwididi mu kulu unene ukese. Umvingila go zolele.

    2. Nani ukunikini ndungu zaku ? Mu gata didi mu nkatu muntu lendele

    kusonikina n’kanda.

    La voix applicative se forme :

    1. en changeant le « a » final en « ila », des verbes dont la dernière consonne n’est pas

    « m, n ».

    1. en changeant « a » en « ina », aux verbes dont la dernière consonne est « m,n ».

    Les verbes applicatifs expriment la nuance de :

    1. à quelqu’un : TA, TELA. Nsangu ngisi kutela zimbi.

    2. A la place de quelqu’un : Sa ikugogila.

    3. Pour quelqu’un, en faveur de quelqu’un.

    4. Envers quelqu’un

    NB. Parfois la forme causative se combine avec la forme applicative. Dans ce cas, formez

    D’abord la causative, puis ajoutez la terminaison de la forme applicative.

    D. Exercices

    Cherchez les significations des verbes suivants :

    Fwa, fwila

    Nwa, nwina, nwisa

    Kwela, kwedila, kwedisa

    Kuma, kumina, kumisa

    Nwana, nwanina, nwanisa

    Goga, gogila, gogisa

    Goma, gomina, gomisa

    Luta, lutila, lutisa

    E. Nkwamina i kutomisa kisalu

    Konso kisalu kina ye mambu mani. Bisalu ka bina bifwanana ko ; ye mpi bilumbu biâkulu ka bina bifwanana ko : bilumbu bin’kaka bimbote, bi bin’kaka bi mpasi, bi mabibi. Kansi go nge zolele ukala kisadi kimbote, mô mâkulu ka malendi vwalangasa kisalu kiaku ko. Sala kisalu kiaku ye n’tomo ye ngindu zi kutomisa kio bonso bufwene.

    Kisalu kiaku go kisukidi, ukiyufula keti k’ukondesi kima ko. Keti tomene kio sala. Keti nkatu kifulu kivwalangene. Mabansa maku mu kisalu keti masingama makesi.

    K’ubaki ko kikalulu ki kusala kisalu bonso masinu, mu diambu masinu ka mena ye ngangu ko kani ngindu bonso ngeye muntu. Tula nsungama sifwene muna k,isalu kiaku. Tonda nde : bantu basa bamona kio ba yangalala ye bamona nde : yu sadidi kio kisalu, mbundu ani mûna mu ina. Tina mu kusala kisalu banso busalâ bilau ye vulavula, mu diambu mbundu zau ka zina zibwa ko.

    Tonda kisalu kiaku ; bûna sa utomisa kio ye mbundu ibwa.


     

                                                                                                     ______________________________________________

    Dilongi di kumi ye nsambwadi                                                              Dix septième leçon

    A.

    1. Nda wenda ku zandu. Ngatu lulendele                                                                            Va au marché. Tu pourras peut-être rencontrer

    monana ye tata Masamba                                                                                                                                      ton oncle paternel Masamba.

    2. Go lumonene yani, luganasana ntete                                                                               Si tu le rencontres, tu le salueras d’abord ;

    mbote ; buna nga ukun’tela ma                                                                                                                             ensuite, tu lui transmettras le message que je te

    ikutumini                                                                                                                                                                       confie.

    3. Ka lukikotana n’soki ko. Kansi                                                                                            Ne vous faites pas de tort l’un à l’autre (les uns

    luzitasana ye luzingila mu ngemba                                                                                                                          aux autres). Mais respectez-vous mutuellement

                                                                                                                                                                                               et vivez en paix.

    4. Ban’longoki batoma tondasananga                                                                                   Les écoliers s’entraînent bien . C’est pourquoi

    Idiau n’kuluntu au utoma bayangalala                                                                                                                         leur directeur leur témoigne beaucoup de

                                                                                                                                                                                                 Sympathie.

    5. Tangulula n’kanda mina sonekene,                                                                                  Relis les lettres que tu viens d’écrire pour voir

    mu kutala keti tomene wa ma                                                                                                                                       si tu as bien entendu ce que j’ai dicté

    ntumini.

    6. Nzo yi ibulumukini sa batungulula                                                                                     La maison qui s’est écroulée sera reconstruite

    yo. Kansi kisalu kina gâna kingolo                                                                                                                               Mais le travail qui est là est dur et important

    kina ye kinene.

    7. N’ludi nzo beno sa tukomununa yo,                                                                                 Nous refixerons le toit de votre maison parce

    Mu diambu nsungi mvula ifinamene                                                                                                                           que la saison des pluies approche.

    8. Bu tukala ku Kinsasa, mpangi aku                                                                                  Quand nous étions à Kinshasa, ton frère était

    utoma bêla. Nza tala n’longo gu                                                                                                                                   fort malade. Viens voir le remède qui l’a guéri

    um’belula.

    9. Yu zibwele kielo yu ukwe zibika kiau                                                                                Celui qui a ouvert la porte, c’est lui qui ira

                                                                                                                                                                                                                                   la refermer.

    10. Ndolo twa zibula mankondo ma                                                                                     Allons déterrer les bananes que nous avons

    tuzika mazuzi                                                                                                                                                                           enterrées l’autre jour (hier).


    B. Vocabulaire

    Zandu : marché

    Kumonana ye … : rencontrer quelqu’un (se rencontrer avec) L’action de rencontrer est

    Réciproque et simultanée : donc, verbe au pluriel)

    Luganasana … mbote : donnez-vous le bonjour, saluez-vous mutuellement

    Kuyangalasa nkweno : témoigner de la sympthie à quelqu’un ; lui être gentil

    Kukoma : clouer, fixer avec des clous

    Kubêla : être malade

    Kubela : blâmer, reprocher

    Kuzibula : ouvrir

    Kuzibika, kukanga : fermer

    Kuzigula : deterrer

    Kuzîka : enterrer, inhumer, combler (trou, ravin)

    C. Grammaire

    1. Nda wenda ku zandu ngatu lendele monana ye tata Masamba.

    Lutoma kabana mô mankondo bonso bufwene : go nkidnu lunwana, sa

    K’ilugana diaka kima ko.

    Pour traduire l’idée de réciprocité (l’un l’autre, mutuellement) : on emploie les verbes réciproques ou la voix réciproque. Ces verbes se forment en changeant la dernière voyelle « A » en « ANA, ASANA ».

    1. Go sonekene gô n’kanda manisi, tangulula ; go kifu sidi, songisa ye mvindu nkatu.

    La répétition d’une même action s’exprime par les verbes qui changent la dernière voyelle de l’infinitif en « ULULA » (voix itérative)

    1. Yalula kiandu kilele nkasi Makengo. Go manisi mu kuyalula kiandu, nda wa zibula mpaka nsusu.

    Telula nzungu yina gana tiya, bu ita bansa ngatu mbika iyidi.

    Le kikongo possède une voix spéciale pour exprimer le contraire de l’action indiquée par le verbe actif. Pour obtenir cette nouvelle forme, on change la terminaison « A » de la forme active en « ULA » (ou « UNA » si le verbe contient une syllabe composée d’une nasale « m » ou « n »)

    N.B. Les verbes qui terminent en « IKA » changent «IKA » en «ULA ».

    Tedika = telula. Le  « d » change en « l » parcequ’il ne se trouve plus devant

    Un « i ».

    D. Exercice

    1. a) Formez des verbes réciproques à partir des verbes suivants :

    Yoka (brûler) ; sosa (chercher) ; kwela (se marier) ; zuba (frapper) ;

    Funda (accuser) ; bela (donner tort)

    b) Employez les verbes dans de petites phrases

    2. Formez les verbes marquant une action répétée, à partir de :

    Sana (peigner) ; kuna (semer, planter) ; zenga (couper) ; sosa (yoka)

    1. Formez la voix réversive à partir de :

    Lola (pinir) : lamika (attacher, accrocher).


                                                                            __________________________________________________

    Dilongi di kumi ye nana                                                                     Dix-huitième leçon

    A.

    1. Nsangu zîna zilendele zayakana ka                                                                                 Cette (ces) nouvelle(s) peut (…) se répandre

    diambu kwani ko                                                                                                                                                                          ce n’est rien.

    2. Lendele kota bungangi ; mbanisi                                                                                   Tu peux entrer maintenant ; j’ai fini de nettoyer

    kukomba nzo                                                                                                                                                                     la maison.

    3. Twala kitansi. Nzolele izengununa                                                                                 Apporte la machette. Je voudrais réduire en

    nioka yi widi inta                                                                                                                                                            morceaux un serpent qui allait me piquer.

    4. Nda zanganana gana tadi dîna, mu                                                                               Va monter sur cette pierre, parce que le barrage

    diambu n’kama ubudikidi ; zanga                                                                                                                                 (s’est rompu) a cédé ; l’étang va se remplir

    si ditêba.

    5. Mabibi mena yaku. Bulutidi mboti                                                                                     Tu es fatigué. Il vaut mieux aller te coucher

    we lambalala.

    6. N’kanda ita kundakasa, mbongunwene                                                                          J’entasse des livres que j’ai ramassés à la

    kuna misio                                                                                                                                                                                                     mission.

    7. Ku yambula ko mwana ka sakana ye                                                                               Ne laisse pas l’enfant jouer avec un couteau

    mbele. Lendele kilwêka                                                                                                                                                                     Il pourrait se blesser.

    8. Nzeye bantu ka bena ngangu ko,                                                                                     Je connais des gens peu intelligents mais qui

    kansi batoma kisemanga                                                                                                                                                                    se vantent beaucoup.

    9. Mwifi ukiyekwele. Ma kagoga ka                                                                                       Le voleur s’est trahi. Il ne sait que dire. Il ne

    mwene mo ko. Bu kasimba ku n’tu,                                                                                                                                    sait à quel saint se vouer

    mfumfu, bu kasimba mu mbombo,

    menga.

    10. Kinwe-malafu n’soki kakikotanga                                                                                   L’ivrogne se nuit à lui-même. Il n’aura plus

    Ngolo sa zi n’suka. Kuna nzo ani                                                                                                                          de force. Chez lui, pas de paix avec son épouse.

    Ngemba nkatu ye n’kento. Bana                                                                                                                           Ses enfants, des idiots.

    Bani mazoba.

    B. Vocabulaire

    Kuzayakana : être connu, réputé ; être divulgué, se répandre (nouvelle)

    Kuzanganana : percher, se percher (oiseau), se tenir, être situé sur un lieu élevé

    Fam. : se tenir mal sur un vélo, une moto.

    N’kama ; barrage (dans une rivière, pour pêcher)

    Nkama : cent

    Kubuduka : se briser, se casser, se fendre (récipient) ; se rompre

    Kukisema : se vanter

    Bu kasimba ku n’tu mfumfu, bu kasimba mu mbombo, menga :

    Expression toute faite : ne savoir à quel saint se vouer.

    Littéralement : quand il touche à la tête, poussière

    Quand il touche au nez, sang.

    C. Grammaire

    I. mambu mô luta sweka mazayakene kwakulu

    La nuance de possibilité s’exprime par les verbes qui changent l’A final en

    AKANA (verbes

    Potentiels). Zayakana ; lendakana ; wakana

    II. Yalumuna n’lele. Nda kundakasa mîna n’kanda

    Les nuances d’intensité, de fréquence, d’ampleur sont exprimées par les verbes qui

    Changent la dernière voyelle A en –UMUNA, -AKASA.

    III. Nge mabibi mena yaku, bulutidi mbote we lambalala.

    Pour exprimer la manière dont on se tient, on emploie les verbes dont la dernière

    Voyelle A change en ALALA, ANANA : dingalala ; sondalala ; monganana ; funanana ;

    Vunanana.

    IV. Bukanuna dimpa, dîna bakidi nge dingi - lukomununa n’ludi nzo.

    La nuance réitérative se rend par des verbes qui changent la dernière voyelle A en UNA

    (ou ULA, par assimilation).

    V. Mbuta mosi uzolele kakigonda, kansi bantu bakesi gâna ban’gulwesi.

    Les verbes réfléchis se forment en intercalant l’infixe KI entre le pronom préfixe ou le

    Préfixe de l’infinitif, et le radical.

    D. Exercices

    Formez les verbes d’attitude à partir de : tela(ma), suka(ma)

    Formez les verbes réitératifs : komba ; soma ; tunga ; fika ; nika ; sana ; gonga.

    Formez cinq verbes réfléchis et employez les chacun dans une phrase.

    E. Nge Mpi

    Nge uta tanga zo nsangu zina diaku nani ? Kanda diaku nki diau ? Luvila lwaku nki lwau ? Mu nki ngudi una ? Muna ngudi yîna beno kwa lusâla ? Nge muntu ndumbululu aku nani ? K’usukalala ko, fûla kaka mu kutanga.

    Nge muntu u mvunzi go un’safu ? Mana ma mvunzi ye n’safu ka mena kwani kikuma ko, kadi Mfumu Nzambi ka zeye kwani mvunzi ye n’safu ko, kima kazeye nde bantu bâkulu bigangama biani.

    Go u mwana nzo-n’kanda, keti utoma ta longuka ? Nki nzo-n’kanda una ? M’vu kwa misîdi mu kutûka ? Babakuwidi keti kivuvu basâ ku ngeye ? Keti ntulu bakubundilanga ? Buna nge umona mo nki mau uyindulanga.

    Go ukindendi kin’kento, go u ndumba, muna ngudi eno, bana ba bakento basa babuta, balonda kanda bakwa bena muna ? Nge nki sa ukituka, ye keti nki sa dikituka kanda ye yô nsalulu aku ?

    Nge toko, n’sansi mi mbongo gana kanda dieno, muna ngudi eno, mikwa mina mûna ? Nge mâna zeye go k’uzeye mo ko ? Muna kivumu ki ngudi eno bana ba bakento bakwa vwidi ? Bana ba bakento meso mu nani basîdi mo ? Kingana zeye kio kwani nde kilumbu ki ngombo ye kilumbu ki lufuma. K’uzeye k onde lufuma lu nsusu ntangu nkokila ? Buna si tesi nsalulu aku ye ngogolu aku keti yele betila ye kivuvu ki bata sa ku ngeye.

    K’uzodi ko bakusa nde ‘nge mpi’.

     

                                                                                    ______________________________________________ 

    Dilongi di kumi ye vwa                                                                                     Dix-neuvième leçon

    A.

    1. Mwifi y’uyibidi nzimbu muna                                                                                                            Le voleur qui avait volé de l’argent dans le

    makasini ma Madayila ukangamene                                                                                                                               magasin de Madayila est arrête.

    Widi sa bam’fidisa ku Ngungu, kûna                                                                                                                             Il paraît qu’on l’enverra à Ngungu où il sera

    Ku sa kazengimina n’kanu                                                                                                                                               jugé.

    2. M’fwelemi kani ka vutuka ko ku gata                                                                                              L’infirmier n’est pas encore rentré de son

    diani, nzo-n’longo ikinu ikangama.                                                                                                                          Village, le dispensaire est fermé (encore). Peut-

    Ngatu ngudi ani mpasi zikinu kaka                                                                                                                         être, sa maman souffre-t-elle encore toujours ?

    3. Koko ku yaya Lubaki kutolukele mu                                                                                                Le bras de mon frère Lubaki s’est cassé aux jeux

    nsaka zi badi. Dokotolo bu katele                                                                                                                            de ballon. Le médecin a déclaré qu’il ne guérira

    widi sa ka kubeluka n’swalu ko, mu                                                                                                                       pas vite, parce que le bras s’est cassé au coude

    diambu ga kinkoso kutolokele.

    4. Mu nsi zin’kaka bakristu batoma ta                                                                                                  Dans certain pays, les chrétiens sont beaucoup

    bangama bungangi mu diambu di zina                                                                                                                   persécutés actuellement à cause du nom de

    di Yezu                                                                                                                                                                            Jésus.

    5. M’bati unsumbidi tata ubakukini kala                                                                                              La culotte que mon père m’a achetée s’est déjà

    ka umanisi ngonda tatu ko déchirée,                                                                                                                        elle n’a pas fait trois mois.

    6. Bu ita zola N’soki kasala masamba                                                                                                Je voudrais que N’soki cultive un grand jardin

    manene ye kakuna mûna matiti ye                                                                                                                              et qu’il y plante des légumes et des oignons

    bôla.

    7. Mu nki diambu se diaku kata zodila                                                                                                 Pourquoi ton papa désire-t-il que Mpemba

    nde Mpemba kakota muna nzo-                                                                                                                                   fréquente cette école qui ne vaut rien ? Ne

    n’kanda yina ikonda m’funu ? Keti                                                                                                                              désire-t-il pas se réjouir plus tard ? S’il désire

    ka ta zola kumona kiese ko ku                                                                                                                                     se réjouir plus tard, dis-lui d’envoyer son fils là

    n’twala ? Go kiese kata sosa, un’tela                                                                                                                         où nous étions, nous autres

    kafidisa mwan’ani ku tulongukilâ

    beto.

    8. Nge Polo nge mosi sa wenda ku zandu                                                                                           Toi Paul, tu iras seul au marché ; Ngemba

    Ngemba bima sa kagoma gunu                                                                                                                                   doit repasser aujourd’jui.

    9. Mama n’tu kata konka, kansi widi                                                                                                       Maman a mal à la tête ; malgré cela il paraît

    kwenda kakwenda ku maya                                                                                                                                             qu’elle ira quand même aux champs.

    10. Mbasi mu mene-mene bu sa                                                                                                            Demain matin, lorsque vous vous lèverez, ne

    lusikama ka luse mazu mamengi                                                                                                                                     faites pas trop de bruit, car je ne me sens pas

    ko, mono leka ileka, mu diambu nitu                                                                                                                                 bien, je dois dormir

    k’ita mona mbote ko.


    B. Vocabulaire

    Zengila n’kanu : juger (applicatif)

    M’fwelemi : infirmier

    Dans la phrase 3, notez que le premier kutolukele vient de toluka, tandis que le

    Second kutolukele vient de tolukila (aplicatif)

    Bangama : être persécuté

    Bangika : montrer à quelqu’un son tort de façon à le réduire au silence

    Bôla : oignon ; bola : pourrir

    Goma : repasser

    Konka n’tu : avoir mal à la tête

    Konka frapper (quelque chose de dur)

    C. Grammaire

    1. Nge mpangi zolamene (bakuzolele), mu diambu konso kima umwena mpasi, ufweti sengumuna muntu ukugana kio.

    Toi, (frère) tu es aimé, car chaque fois que tu as besoin de quelque chose, tu

    Trouves quelqu’un qui te le donne.

    Pour former la voix passive, on change le A final de l’infinitif en ANA (ou WA). Notez que la forme passive est peu usitée en kikongo.

    1. Kisangala kingene mama mu kwe tekila masa kibudikidi

    La dame –jeanne que maman m’a donnée pour aller puiser l’eau est cassée.

    M’bati unsumbidi tata ubakukini kala.

    Kuma ntama kukielengi, kansi ntangu kani ka imonika ko.

    Il y a longtemps qu’il a commencé à faire jour, mais le soleil ne se montre pas

    Encore.

    Il existe en kikongo une sorte de voix moyenne.

    Le verbe de la voix moyenne attire l’attention sur le sujet qui pose l’acton.

    1. Bunzolele Ntumba kasâla ku nzo, mu diambu go utulendi ku tuta kwenda, sa twe

    Kuma nsukinina. Ntumba ka zeye kudiata n’swalu ko.

    Bwe bûna uta zodila nde Nsiona kafwa ?

    Comment se fait-il que tu souhaites la mort de Nsiona ?

    La 3ème personne du singulier du subjonctif, voix affirmative, demande toujours le préfixe pronominal KA.

    Mwana sa kasâla ku nzo ye mpangi ani.

    L’enfant restera à la maison avec son grand frère ( ou sa grande sœur)

    Luzolo bu kasamwene nde gunu tufweti kwe yambidila kuna nzo ani.

    Luzolo dit que …

    Dans certains cas, lorsqu’entre le sujet et le préfixe de la 3ème personne du singulier s’intercale un mot, ce préfixe sera KA (au lieu de U). L’habitude seulement vous fera sentir s’il faut employer le préfixe U ou KA.

    (Muntu mosi uyisidi kuku ututelele nde Mfumu Lubamba mu mpasi zingolo kena)

    Kisalu ki bantumini sala isala kio, kansi ka bungangi ko :

    Le travail qu’on a demandé de faire, je l’accomplirai, mais pas maintenant

    Lendele goga monso zolele, kansi mantele mono Ludiongo sala kasala mo :

    Tu as beau dire

    Lorsqu’on redouble le verbe pour insister sur un fait ou pour marquer son opposition à une opinion exprimée, le verbe conjugué à la 3ème personne du singulier prend le préfixe KA.


    D. Exercices

    Essayez de justifier l’emploi des préfixes pronominaux KA ou U :

    1. Yo nzo mu m’vu uyita itungama

    2. Zibika kielo ; kielo ka kikangama ko ; ka kitomeme zibama ko

    3. Longo lu N’koko lufwidi, mu diambu mambu ma mbongo zi longo ka mayilamene ko

    4. A widi tata Makalabanda lupansi kata bela ? Nki ntangu kabakamene lo ?

    Employez les préfixes pronominaux KA ou U dans le phrases suivantes :

    1. Landu --yele lu Matadi, --widi nsangu nde ; n’leki ani bela -- bela

    2. Nani yuna –tele nde : Kimasi nzimbu zi n’longi ---yibidi ?

    3. Mayemba –yenda ku Kimbongo mazuzi kilumingu ---vutukisi zono.

    4. Mu m’vu –yita Ntoya --zola nde : se diani –n’sumbila lungungu –lengilanga. Kansi se

    diani ka vwidi nzimbu zi zingi ko.

    Ndambu zi nitu muntu zakulu m’funu zina ku muntu

    Muna nitu muntu muna ndambu zitusadisâ mu luzingu lweto, bonso malu, meso, makutu, mbombo ye ndambu zin’kaka zisidi. Go katwele bio biâkulu, nitu muntu ikitukidi bons onde m’fuba dinkondo.

    Bampangi si luwe wa n’kenda.

    Kilumbu kimosi, malu si k’uweni kwaku ko, nde « beno kulu lusidi lu biweno. Go mono k’idieti ko, beno kieleka lufweti fwa nzla. Kansi mono zoba dieno ye lulengilâ mô mwâkulu, beno nga ludilanga ga gelele. Bu nsidi bobo k’ilendi lenga diaka ko ; buna sa tutala kweto bio lidia keti kwe sa bituka diaka ».

    Koko bu batuka mpi nde : « mono mpi mpamba luta sa buna ; mono go k’ibakidi kio ko, beno mpi ka lulendi dia ko. Buna nsidi buna, k’ibaka diaka kima ko, buna sa tutala keti nki kima sa ludia ».

    Makutu mpi dê mu n’nwa nde : « mono Makutu buntele k’iwa diaka ko, kadi mono go k’iwidi diambu ko, beno lusidi ka lulendi sala diambu dim’vimba ko. Buna tusidi nkitukidi ntundulu, nsidi n’nwa mu n’toto ».

    N’nwa gana kakala nde : « Lulendele baka kweno biâkulu bi luzolele, kansi mono go k’iniakwene bio ko, mo kati ka bilendele kwenda ko. Buna mono imona kwamo mpasi zinkatu mu kuniakuna, biau nde biendeti mu kati, buna inga si bakunkabila…. Bu nsidi bobo k’iniakuna diaka ko. Sa tutal kweto keti nki sa lukituka beno kulu ».

    Mbombo mpi kuna kakala nde : « Bio ludia keti bimbote keti bimbi k’izeye ko, kansi diambu nzeye, mono go k’iwidi kio nsunga ye nsudi ko, beno ka lulendi zaya ko keti kimbote keti kimbi. Bu nsidi bobo, k’iwa diaka nsunga ye nsudi bima ko. Buna sa tutal kweto keti ka ludia bima bimbi ko ».

    Konso kima muna nitu kisidi ntembi, kididi kiyanda. Bâkulu ka basala diaka ko, ka bawisana diaka ko.

    Leka biole, leka bitatu, kivumu kikiongele, malu mayantikidi mu kuzakama (mu kutekita). Makutu si mayenga, moko ka mazanguka diaka ko ; meso ka mamona diaka mbote-mbote ko, si madiengana ; Mbombo fuka s’ifuka. Muntu ka sidi diaka ngolo ko.

    Ku nsuka ndambu zi nitu zibakisi nde : konso ndambu ina ye m’funu ani ; go ndambu msoi ikonda, nitu muntu ka ilendi toma diaka ko.

    Go n’kenda nki usongidila ? Mâna nge matadidi ka mantadidi ko. Ngindu vwidi, ngangu mpi vwidi. Bakisa ma mena mô n’kenda gogo ; go mwene nde mambote, sadila mo.


                                                                                       _______________________________________________

     

    Dilongi di makumole                                                                             Vingtième leçon

    A.

    1. Mu nsi Kongo ndinga zinene ziya                                                                    Au Congo, il existe quatre grandes langues :

    zina : kikongo, kiluba, kiswayili                                                                                                               le kikongo, le kiluba, le kiswayili et le kingala

    ye kingala. Ku besi Kongo bulutidi                                                                                                         Pour les congolais, il est bon que tous

    mbote konso muntu kazaya ndinga                                                                                                       connaissent ces quatre langues

    zîna zâ ya

    2. Masikita kimbefo kinsambukila                                                                         Masikita a une maladie contagieuse. On a

    kata bela. Badidi n’siku nkatu                                                                                                                              défendu d’aller le voir

    muntu lendele kwe kun’tala.

    3. Mfwa nkenda, buzoba nsidi bunene                                                                 Pardonne-moi, la bêtise que j’ai commise est

    buna ; sa k’ivutukila bo diaka ko                                                                                                                                grande ; je ne la commettrai plus.

    4. Go zolele ulonguka ntalu, ufweti                                                                         Si tu désires apprendre les mathématiques, tu dois

    zaya ntete-ntete bonso bufwene                                                                                                                      d’abord bien connaître l’addition, la soustraction,

    mbundakasa, nkondisa, mfokula                                                                                                                     la multiplication et la division. Si tu ne les

    ye nkabisa. Bîna go k’utomene                                                                                                                         connais pas du bout des doigts, n’espère pas

    bio zaya ko, k’use kivuvu                                                                                                                                     comprendre les mathématiques supérieures

    kimpamba k onde sa ubakisa ntalu

    zinene.

    5. Nzo mbuta Makengo inene, kansi                                                                       La maison de monsieur Makengo est vaste,

    ntungulu yina k’izolâ yo ko                                                                                                                                mais je n’aime pas la façon dont elle a été

                                                                                                                                                                                      construite.

    6. A beno besi gata dio, ku Kimasikulu                                                                     Vous, habitants de ce village, nous nous rendons

    tuta kwenda, kansi nzila ka tuzeye                                                                                                                  mais nous ignorons le chemin. Ne pouvez-vous

    yo ko. Go luzolele keti ka lulendi                                                                                                                     mettre à notre disposition un guide

    tugana n’songi-nzila ko ?

    7. Kisalu ki batutumini kisukidi :                                                                                    Le travail qu’on nous a demandé est achevé :

    bisalulu mpi biâkulu tuvutwele                                                                                                                       nous avons remis tous les instruments de

    muna nzo N’soki. Nda wa zikisa mu                                                                                                             travail chez N’soki. Va vérifier pour te rendre

    kuzaya na ka ga kondele kima ko                                                                                                                 compte qu’il n’y manque rien.

    8. Lubaki kibaki nsusu, kansi nge bwe                                                                          L’épervier est preneur de poules, mais toi,

    ukitukidi kibaki-n’kenda ? K’uzeye                                                                                                                            comment es-tu devenu rapporteur de nouvelles ?

    k onde n’kenda magata midianga e ?                                                                                                                     Ignores-tu que les bobards détruisent les

                                                                                                                                                                                              villages ?

    9. Mayenga gunu ka tomene yimbila                                                                                   Mayenga n’a pas bien chanté aujourd’hui. Au

    ko ; mu luyantiku mbote-mbote,                                                                                                                             début, c’était magnifique, mais à la fin, il

    kansi ku nsuka kosula kwingi kata                                                                                                                         toussotait. Si tu désires bien chanter, ne crie pas

    kosula. Go zolele utoma yimbila,

    kwe bokana ko.

    B. Vocabulaire

    Kimbefo kinsambukila : maldie contagieuse

    Kusambuka : se transmettre (feu) ; être béni

    Sambukila : contracter (maladie) applicatif

    N’songi (de songa : monter) – nzila : qui montre le chemin

    N’songi : tireur de vin de palme

    Baka n’kenda : colporter (péjoratif).

    En kikongo, il y a jeu de mots entre lubaki et kibaki-n’kenda.

    C. Grammaire

    Substantifs dérivés :

    1. Les noms de langues, de dialectes se forment en faisant précéder du préfixe nominal KI, le nom du pays où la langue est parlée.

    KI-kongo ; KI-mbala ; KI-yansi ; KI-fwalansi

    1. Beaucoup de noms de villages commencent par KI. (souvent c’est le nom du

    Fondateur du village, précédé de ce préfixe).

    1. Certains noms concrets précédés de KI, BU, deviennent abstraits :

    KI-Nzambi ; BU-Nzambi ; KI-muntu…

    Dérivés des verbes

    1. Les substantifs qui indiquent l’action du verbe se forment en faisant précéder l’infinitif

    D’un N.

    Ex : Bwa = Mbwa ; Kwela = Nkwala ; Diata = Ndiata

    2. Les substantifs indiquant la manière dont l’action est posée :

    Ex : Ntungulu, nsalulu, ngogolo, nsonokono

    1. Les substantifs indiquant le nom de celui qui pose l’action exprimée par le verbe. On

    Les formes en les faisant précéder l’infinitif de N ou KI en changeant l’A final en E (I)

    Ex : N’sadi : n’longi ; kinwe…

    1. Les substantifs indiquent l’instrument au moyen duquel l’action est faite

    Ex : Kisalulu : Kitesolo ; Kikombolo

    1. Les substantifs expriment des sentiments …

    Ex : Luzitu ; lutondo ; lusadisu ; lukanu ; lugunu ; lugulusu…

    D. Exercices

    E. Luyalu lu N’zinga Nkuwu. Ngisa i Diego Câo

    Mu nsuka m’vu 1482, masuwa matatu matuka ku nsi Mputulukesi mele ye kuna nziku nzadi Kongo. Masuwa bu makuma kuna, bantu bakala muna batukidi, batungidi muna kumu di lunene « padrâo » diau, di disongidila, lunsi go koloni dinene di matadi. Lunsi dina dikala kuleya m 2. Buna gana ntandu lunsi bazomekene kulunsi.

    Muna lunsi basonika n’gogo mi nde : « Mu mvu 6681 tuka buna kigangimina n’toto, ye m’vu 1482 tuka buna kibutukila Mfumu eto Yezu-Kristu, Ntotila ndo Yoani II u nsi mputulukesi tumini Diego Câo kasengumuna nsi yoyo, katunga padrâo didi ». Tuka kilumbu kina, bamputulukesi bakitula yo nsi bons onde nsi au.

    Ban’kwa nzaza bu bamonana ye besi nsi, ka balenda ko mu kubagogisa, mu diambu di ndinga ka bazaya ko. Kansi bawisna fioti kaka mu bidimbu. M’vwe mi masuwa mibakisa nde bantu ban si yina bâkulu ntotila mosi balemfukelengi. Ntotila yina utungisa lumbu lwani gana kati ki nsi. Mbuta bamputulukesi bu kawa buna, zolele kafidisa bamenti mu nzaza mu kufula kisalu kiau ki kusengumuna nsi.

    Ngonda zizingi zilutidi ; kansi ba bayenda ku gata di ntotila ka bâ ka bavutuka. Diego Câo umona mo, mbundu isukidi ye yindwele nde : ngatu bantu bamo babagondele. Buna zolele kavutuka ku nsi ani, kazayisa mâna mâkulu ku ntotila Mputulukesi. Kansi bu katoma yindimina, mwene nde go wele bûna ki moko kimoko, ntotila ngatu sa kan’kwikila ko. Mu kusonga nde kieleka yani ukuma ku nsi Kongo, bakidi mfumu ya zindombe, ubaneti ku nsi ani